in a pig's whisper
숙어C2informalUS/ɪn ə ˈpɪɡz ˌwɪspər/UK/ɪn ə ˈpɪɡz ˌwɪspə/
아주 금방, 순식간에
phrase
- 1
금방, 순식간에 — 아주 짧은 시간 안에; 금방; 순식간에C2
in a very short time; very soon or very quickly
Wait here—I’ll be back in a pig’s whisper.
여기서 기다려. 나 금방 돌아올게.
She finished the repair in a pig’s whisper and went straight home.
그녀는 수리를 순식간에 끝내고 바로 집에 갔다.
뉘앙스 · 쓰임
‘in a moment’보다 훨씬 구어적이고 장난스러운 표현입니다. ‘in no time’은 더 일반적이고 중립적이며, ‘in a jiffy’도 비슷하게 비격식적이지만 ‘in a pig's whisper’보다 훨씬 더 널리 알려져 있습니다.
매우 흔한 표현은 아니므로 공식 문서나 격식 있는 자리에서는 피하는 것이 좋습니다. 듣는 사람이 뜻을 모를 수 있어, 국제적인 상황에서는 ‘very soon’, ‘in a moment’, ‘in no time’ 같은 표현이 더 안전합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- in a moment
- 가장 일반적이고 중립적인 표현으로, 장난스러운 느낌이 거의 없습니다.
- in no time
- 매우 빠르게 끝난다는 뜻으로 더 흔하고 자연스럽습니다.
- in a jiffy
- 비격식적이고 친근한 표현이며, ‘in a pig's whisper’보다 인지도가 높습니다.
- in two shakes
- 구어적이고 약간 옛스러운 느낌이 있으며, ‘곧’이라는 뜻이 비슷합니다.
반의어
- after a long time
- 오랜 시간이 지난 뒤라는 뜻의 중립적 표현입니다.
- not for ages
- 오랫동안 일어나지 않을 것이라는 비격식 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 유래는 확실하지 않습니다. 돼지가 실제로 ‘속삭인다’는 우스꽝스러운 이미지를 이용해 아주 짧고 순간적인 시간을 과장해서 표현한 영국·호주식 구어 표현으로 여겨집니다.
💡 돼지가 속삭이는 순간은 상상하기도 어려울 만큼 짧다고 떠올리면 ‘순식간에’라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.