LC·Dict

In all modesty

숙어C1formal
/ɪn ɔːl ˈmɑːdəsti//ɪn ɔːl ˈmɒdəsti/

겸손하게 말해서, 자랑은 아니지만

phrase

  1. 1

    겸손하게 말해서, 자랑은 아니지만자랑하려는 의도는 없다고 말하면서 자신의 장점, 성과, 의견 등을 긍정적으로 표현할 때 쓰는 말C1

    used to say that you are not trying to boast when making a favourable statement about yourself, your abilities, or your achievements

    • In all modesty, I think my proposal was the strongest one on the table.

      겸손하게 말해서, 내 제안이 논의된 것들 중 가장 설득력 있었다고 생각한다.

    • The project succeeded because, in all modesty, we planned every detail carefully.

      그 프로젝트가 성공한 것은, 자랑은 아니지만, 우리가 모든 세부 사항을 꼼꼼히 계획했기 때문이다.

뉘앙스 · 쓰임

‘not to brag’는 더 구어적이고 가볍게 들리며, ‘if I may say so myself’는 자기 칭찬임을 인정하는 느낌이 강하다. ‘in all modesty’는 더 격식 있고 문어적인 표현으로, 진지하게 쓰면 예의 바른 완곡어처럼 들리지만 상황에 따라 일부러 과장된 겸손, 즉 농담이나 아이러니로도 들릴 수 있다.

자신의 능력이나 성과를 말할 때 쓰는 표현이므로, 남을 칭찬할 때는 보통 쓰지 않는다. 실제로 자기 자랑처럼 들릴 수 있으니 공식적인 자리에서는 과하게 쓰지 않는 것이 좋다. 현대 일상 영어에서는 다소 격식적이거나 구식으로 느껴질 수 있다.

유의어 뉘앙스 비교

if I may say so myself
자기 칭찬임을 인정하면서 조심스럽게 말하는 표현으로, ‘in all modesty’보다 더 흔하고 자연스러운 구어체이다.
not to brag
더 비격식적이고 가벼우며, 실제로는 자랑을 시작하기 전에 흔히 쓰는 표현이다.
without wishing to boast
영국식 느낌이 강하고, ‘자랑하려는 것은 아니지만’이라는 의미를 더 직접적으로 드러낸다.
with all humility
더 진지하고 겸손함을 강조하지만, 문맥에 따라 지나치게 점잖거나 아이러니하게 들릴 수 있다.

반의어

to brag
자신의 장점이나 성과를 노골적으로 자랑한다는 뜻의 일반 동사이다.
to boast
‘brag’보다 약간 더 중립적이거나 격식 있게 ‘자랑하다’라는 뜻으로 쓰인다.
to blow your own horn
미국식 비격식 표현으로, 자기 자랑을 한다는 뜻이다.

어원 · 암기 팁

[English]‘modesty’는 ‘겸손, 겸양’을 뜻하며, ‘in all + 추상명사’ 구조는 ‘완전히 그런 태도로, 그런 마음으로’라는 의미를 만든다. 이 표현은 자기 칭찬을 직접적으로 보이지 않게 하려는 영어의 공손한 수사적 표현에서 굳어진 말이다.

💡 ‘modesty’가 ‘겸손’이라는 뜻이므로, ‘in all modesty’를 ‘겸손함을 다 담아 말하자면 → 자랑은 아니지만’으로 기억하면 쉽다.