LC·Dict

in Dutch

숙어C1informal
/ɪn dʌtʃ/

누군가에게 미움을 사거나 곤란한 처지에 있는

phrase

  1. 1

    곤경에 처한, 미움을 산누군가에게 잘못 보이거나 꾸중을 들을 처지에 있다; 곤란한 상황에 있다.C1

    to be in trouble or in disfavor with someone.

    • I’m in Dutch with my boss after missing the deadline.

      마감일을 놓쳐서 나는 상사에게 찍힌 상태다.

    • He got in Dutch with his parents when they found out he had lied.

      거짓말한 것이 들통나자 그는 부모님께 크게 혼날 처지가 되었다.

뉘앙스 · 쓰임

“in trouble”은 가장 일반적이고 중립적인 표현입니다. “in hot water”는 곤란하거나 비난받는 상황을 좀 더 생생하게 말합니다. “in the doghouse”는 특히 배우자, 연인, 가족 등 가까운 사람에게 미움을 샀을 때 자주 쓰입니다. “in Dutch”는 의미는 비슷하지만 미국식이고 다소 구식입니다.

“Dutch”는 고유명사에서 온 말이므로 보통 대문자로 씁니다. 현대 회화에서는 다소 낡게 들릴 수 있으므로 일반적인 상황에서는 “in trouble”이나 “in hot water”가 더 자연스럽습니다. “각자 계산하다”라는 뜻의 “go Dutch”와 혼동하지 마세요.

유의어 뉘앙스 비교

in trouble
가장 일반적이고 중립적인 표현입니다.
in hot water
비난이나 처벌을 받을 곤란한 상황을 더 구어적으로 강조합니다.
in the doghouse
특히 가까운 사람에게 미움을 사거나 화나게 했을 때 자주 씁니다.

반의어

in someone’s good graces
누군가에게 호감을 얻고 좋은 평가를 받는 상태를 뜻합니다.
on good terms
관계가 원만하고 사이가 좋다는 뜻입니다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 유래는 확실하지 않지만, 19세기와 20세기 초 미국 영어의 속어적 표현으로 알려져 있습니다. 영어에는 역사적으로 영국과 네덜란드의 경쟁 관계에서 비롯된 부정적 뉘앙스의 “Dutch” 표현들이 여럿 있었고, “in Dutch”도 그런 배경과 관련이 있을 가능성이 있습니다.

💡 “be in Dutch with my boss”를 “상사와의 관계에서 곤란한 상태”라고 통째로 외우면 좋습니다. 특히 “with someone”이 붙어 ‘누구에게 찍혔는지’를 나타낸다고 기억하세요.

in Dutch 뜻 · 발음 · 예문 | LC 영어사전