LC·Dict

in full force

숙어B2
US/ɪn fʊl fɔrs/UK/ɪn fʊl fɔːs/

전원이 모여서, 또는 최대한의 힘·효력으로

phrase

  1. 1

    대거, 총출동하여사람들이 아주 많이, 또는 거의 전원 참석하여B2

    with many people present or taking part, often nearly the whole group

    • The fans came out in full force to support the team.

      팬들은 팀을 응원하기 위해 대거 몰려나왔다.

    • Employees were out in full force at the charity event.

      직원들은 자선 행사에 거의 총출동했다.

  2. 2

    완전한 효력으로, 맹렬히법·규칙·감정·힘 등이 완전한 효력이나 강도로 작용하여B2

    with full strength, power, or effect

    • The new safety regulations are now in full force.

      새 안전 규정은 이제 완전히 시행되고 있다.

    • By noon, the storm was in full force.

      정오가 되자 폭풍은 맹렬하게 몰아치고 있었다.

뉘앙스 · 쓰임

“in large numbers”는 단순히 수가 많다는 뜻이고, “in full force”는 한 집단이 적극적으로 총출동했다는 느낌이 더 강합니다. “at full strength”는 군대·팀·조직의 인원이나 능력이 완전히 갖춰졌다는 뉘앙스가 강하고, “in full effect”는 법·정책·현상이 완전히 시행되거나 두드러진다는 뜻에 더 가깝습니다.

사람에 대해 쓸 때는 보통 “fans were out in full force”, “supporters came out in full force”처럼 복수 집단과 함께 씁니다. 법률 문맥에서는 “in full force and effect”라는 고정 표현이 자주 쓰이며, 일상적인 문맥에서는 다소 격식 있게 들릴 수 있습니다. “full force”만 단독으로 쓰기보다 “in full force”라는 전치사구로 쓰는 점에 주의하세요.

유의어 뉘앙스 비교

in large numbers
수가 많다는 중립적인 표현으로, 집단이 적극적으로 ‘총출동’했다는 느낌은 덜하다.
en masse
격식 있거나 문어적인 느낌이 있으며, 사람들이 한꺼번에 집단적으로 움직인다는 뜻이 강하다.
in droves
매우 많은 사람들이 계속 몰려온다는 느낌이 강하고 다소 생생한 표현이다.
in full effect
주로 법, 정책, 규칙, 현상이 완전히 시행되거나 나타난다는 뜻에 가깝다.
at full strength
힘이나 규모가 최대치라는 뜻이며, 팀·군대·조직의 전력에 자주 쓰인다.
with full force
물리적 충격이나 강한 작용을 더 직접적으로 나타낼 수 있다.

반의어

in small numbers
참여자나 참석자가 적다는 뜻이다.
sparsely
사람이나 사물이 드문드문 있다는 뜻으로, 문맥에 따라 더 묘사적이다.
partially in effect
법이나 정책 등이 일부만 시행 중이라는 뜻이다.
with reduced force
힘이나 효력이 약해진 상태를 나타낸다.

어원 · 암기 팁

[English]“force”는 힘, 세력, 효력이라는 뜻을 가진 영어 단어이며, “in full force”는 문자 그대로 ‘완전한 힘으로’라는 뜻에서 발전했습니다. 사람에게 쓰일 때는 한 집단의 세력이 온전히 나타난다는 의미로 확장되어 ‘대거 참석하여, 총출동하여’라는 관용적 의미가 생겼습니다. 법률 문맥의 “in full force and effect”는 어떤 법이나 계약이 완전히 유효하다는 뜻으로 오래 쓰여 온 고정 표현입니다.

💡 force를 ‘힘’뿐 아니라 ‘세력·인원’으로 떠올리면 쉽습니다. 한 단체의 힘이 full, 즉 전부 나온 상태라고 생각하면 ‘총출동하여’와 ‘완전한 효력으로’라는 두 뜻을 함께 기억할 수 있습니다.