in good odor
숙어C2formal평판이 좋거나 윗사람·집단의 호감을 얻고 있는
phrase
- 1
어떤 사람이나 집단에게 좋은 평판을 얻고 있거나 호의를 받고 있는 상태C2
regarded favorably by someone; enjoying a good reputation or approval
After the successful project, she was in good odor with the board of directors.
그 프로젝트가 성공한 뒤 그녀는 이사회에서 좋은 평가를 받았다.
The diplomat remained in good odor at court despite the political scandal.
그 외교관은 정치 스캔들에도 불구하고 궁정에서 여전히 호감을 얻고 있었다.
뉘앙스 · 쓰임
‘popular’는 단순히 많은 사람이 좋아한다는 뜻이고, ‘in favor’는 특정 사람이나 권력자에게 인정받는다는 뜻이 더 직접적입니다. ‘in good odor’는 평판과 호감을 함께 암시하며, 현대 영어에서는 더 문어적이고 약간 고풍스러운 느낌이 있습니다.
일상 대화에서는 흔하지 않으므로 공식적인 글, 역사적·문학적 문맥, 또는 약간 격식 있는 표현이 필요할 때 쓰는 것이 자연스럽습니다. 보통 ‘be/stand/remain in good odor with someone’처럼 with와 함께 써서 누구에게 좋은 평판을 얻고 있는지 나타냅니다. 반대 표현은 ‘in bad odor’입니다.
유의어 뉘앙스 비교
- in favor
- 가장 일반적인 표현으로, 특정 사람이나 집단의 지지를 받고 있다는 뜻이 더 직접적입니다.
- well regarded
- 평판이 좋다는 의미가 중심이며, ‘in good odor’보다 현대적이고 중립적입니다.
- in someone's good books
- 영국식 비격식 표현으로, 누군가에게 인정받거나 호감을 사고 있다는 뜻입니다.
반의어
- in bad odor
- 평판이 나쁘거나 누군가의 눈 밖에 난 상태를 나타내는 직접적인 반대 표현입니다.
- out of favor
- 권력자나 집단의 지지·호의를 잃었다는 뜻으로 더 일반적입니다.
- in someone's bad books
- 영국식 비격식 표현으로, 누군가에게 미움을 사거나 꾸중을 들을 처지라는 뉘앙스가 있습니다.
어원 · 암기 팁
[English]‘odor’는 원래 냄새를 뜻하지만, 영어에서는 오래전부터 ‘평판’이나 ‘느낌’을 비유적으로 나타내는 데도 쓰였습니다. 좋은 냄새가 호감과 긍정적 인상을 떠올리게 하듯, ‘in good odor’는 누군가에게 좋게 받아들여지는 상태를 뜻하게 되었습니다.
💡 좋은 향기가 나면 사람들이 가까이하고 좋게 느낀다고 상상하면, ‘in good odor’ = ‘좋은 평판 속에 있다’로 기억하기 쉽습니다.