LC·Dict

in bad odor

숙어C1formal
/ɪn bæd ˈoʊdər//ɪn bæd ˈəʊdə/

평판이 나쁘거나 남에게 미움을 받는 상태

phrase

  1. 1

    어떤 사람이나 집단에게 미움을 받거나 신뢰를 잃어 평판이 나쁜 상태C1

    in a state of being disliked, disapproved of, or regarded unfavorably by someone

    • After the corruption scandal, the minister was in bad odor with the public.

      부패 스캔들 이후 그 장관은 대중에게 평판이 매우 나빠졌다.

    • His outspoken criticism put him in bad odor with the company’s senior managers.

      그의 거침없는 비판 때문에 그는 회사 고위 관리자들에게 미움을 사게 되었다.

뉘앙스 · 쓰임

“unpopular”는 단순히 인기가 없다는 중립적 표현이고, “in bad odor”는 어떤 잘못이나 불신 때문에 평판이 나빠졌다는 느낌이 더 강합니다. “out of favor”는 권력자나 특정 집단의 총애를 잃었다는 뉘앙스가 강하고, “in bad odor”는 사회적 평판이나 도덕적 비난까지 포함할 수 있습니다.

보통 “be in bad odor with someone/something” 형태로 쓰며, 미국식 철자는 “odor”, 영국식 철자는 “odour”입니다. 일상 대화에서는 약간 고풍스럽게 들릴 수 있으므로, 평범하게 말할 때는 “be unpopular,” “be disliked,” “be out of favor” 등을 쓰는 것이 더 자연스럽습니다.

유의어 뉘앙스 비교

out of favor
특정 권력자나 집단의 호의·총애를 잃었다는 뜻이 더 강함
in disfavor
격식 있는 표현으로, 승인이나 호감을 잃은 상태를 직접적으로 나타냄
unpopular
가장 일반적인 표현이며, 반드시 도덕적 비난이나 신뢰 상실을 포함하지는 않음
discredited
신뢰성이나 명성이 손상되었다는 의미가 더 강함

반의어

in good odor
호감을 받고 평판이 좋은 상태를 뜻하지만, 현대 영어에서는 매우 드물고 고풍스럽게 들림
in favor
특정 사람이나 집단의 지지·호의를 받고 있다는 뜻
well regarded
존경받거나 좋게 평가된다는 비교적 중립적이고 자연스러운 표현

어원 · 암기 팁

[English]‘odor’는 냄새를 뜻하며, 좋은 냄새는 호감과 명성, 나쁜 냄새는 혐오와 불신을 비유하는 데 오래전부터 쓰였습니다. 따라서 ‘in bad odor’는 문자 그대로의 악취가 아니라, 사회적으로 ‘나쁜 냄새가 나는 사람’처럼 여겨진다는 비유에서 평판이 나쁘다는 의미로 굳어졌습니다.

💡 나쁜 냄새가 나면 사람들이 피하듯이, ‘in bad odor’는 사람들이 꺼리고 좋지 않게 보는 상태라고 기억하면 됩니다.