LC·Dict

in jest

숙어C1
US/ɪn dʒest/UK

농담으로, 장난으로

phrase

  1. 1

    농담으로, 장난으로진심이 아니라 농담이나 장난으로C1

    as a joke; not intended to be taken seriously

    • I said it in jest, but she took it seriously.

      나는 농담으로 말했지만, 그녀는 그것을 진지하게 받아들였다.

    • His comment was meant in jest, not as an insult.

      그의 말은 모욕이 아니라 농담으로 한 것이었다.

    • They suggested, half in jest, that the office should have a nap room.

      그들은 반쯤 농담으로 사무실에 낮잠 방이 있어야 한다고 제안했다.

뉘앙스 · 쓰임

‘just joking’이나 ‘just kidding’은 매우 구어적이고 가벼운 느낌인 반면, ‘in jest’는 더 차분하고 약간 문어적이다. ‘jokingly’와 의미가 비슷하지만, ‘in jest’는 특히 상대가 진심으로 받아들일 수 있는 말이 사실은 농담이었다는 점을 설명할 때 자연스럽다.

상대가 실제로 상처를 받았거나 상황이 심각할 때 ‘I said it in jest’라고만 하면 변명처럼 들릴 수 있다. 이 경우에는 사과 표현과 함께 쓰는 것이 좋다. 또한 아주 캐주얼한 친구 사이 대화에서는 ‘just kidding’이 더 자연스러울 수 있다.

유의어 뉘앙스 비교

jokingly
가장 직접적인 동의어로, 부사 형태라 더 일반적이고 중립적으로 쓰인다.
as a joke
의미가 매우 명확하고 쉬운 표현이며, ‘in jest’보다 덜 격식적이다.
just kidding
매우 구어적이며, 말한 직후 농담임을 밝힐 때 자주 쓴다.
tongue in cheek
농담이지만 특히 아이러니하거나 장난스럽게 진지한 척하는 뉘앙스가 있다.

반의어

seriously
농담이 아니라 진지하게 말하거나 행동했다는 뜻이다.
in earnest
진심으로, 본격적으로라는 뜻으로 ‘in jest’와 뚜렷하게 대조된다.
sincerely
거짓이나 장난이 아니라 진심을 담았다는 점을 강조한다.

어원 · 암기 팁

[Middle English / Old French]‘jest’는 중세 영어 geste에서 왔으며, 이는 ‘이야기, 무용담’을 뜻하는 고프랑스어 geste와 관련이 있다. 시간이 지나면서 ‘재미있는 이야기’나 ‘농담’의 의미로 발전했고, ‘in jest’는 ‘농담의 의도로’라는 고정 표현이 되었다.

💡 ‘jest’를 ‘joke’와 함께 외우면 쉽다. ‘in jest’ = ‘in a joke-like way’ = 농담으로라고 기억하면 된다.