LC·Dict

in neat

숙어B2
/ɪn niːt/

술을 얼음이나 물, 믹서 없이 그대로 마시는 것을 가리키려는 비표준 표현

phrase

  1. 1

    스트레이트로술, 특히 증류주를 얼음·물·탄산음료·주스 등을 넣지 않고 그대로 마시는 상태를 가리키려는 표현; 표준적으로는 "neat"라고 함B2

    Intended to mean that an alcoholic drink, especially a spirit, is served without ice, water, or a mixer; the standard form is "neat."

    • I'd like a whisky neat, please.

      위스키를 아무것도 섞지 않고 그대로 주세요.

    • Do you drink tequila neat, or do you prefer it with ice?

      데킬라는 그대로 마셔요, 아니면 얼음 넣는 걸 더 좋아해요?

뉘앙스 · 쓰임

"neat"는 술을 아무것도 섞지 않고 마신다는 뜻이고, "straight"도 비슷하지만 미국 영어에서 더 구어적으로 들릴 수 있습니다. "on the rocks"는 얼음을 넣는다는 뜻이므로 반대에 가깝습니다. "in neat"라고 하면 어색하므로 술 주문에서는 "neat"만 쓰는 것이 자연스럽습니다.

"in neat"는 표준적인 표현이 아니므로 그대로 사용하지 않는 것이 좋습니다. 바에서 주문할 때는 "Whisky neat, please" 또는 "I'd like a whisky, neat"처럼 말합니다. "neatly"는 ‘깔끔하게’라는 부사이지만 술을 섞지 않는다는 뜻으로는 쓰지 않습니다.

유의어 뉘앙스 비교

neat
가장 자연스럽고 표준적인 표현입니다.
straight
의미는 비슷하지만 특히 미국 영어에서 더 구어적이며, 문맥에 따라 ‘한 번에’라는 느낌도 날 수 있습니다.
without a mixer
의미를 풀어 말하는 설명적 표현으로, 오해가 적습니다.

반의어

on the rocks
얼음을 넣어 마신다는 뜻입니다.
with a mixer
탄산수, 콜라, 주스 등 다른 음료를 섞는다는 뜻입니다.
diluted
물이나 다른 액체로 희석되었다는 뜻으로, 술 주문 표현보다는 일반적인 설명에 가깝습니다.

어원 · 암기 팁

[English]"neat"는 원래 ‘깨끗한, 정돈된’이라는 뜻에서 발전하여, 술에 아무것도 섞지 않은 ‘순수한, 그대로의’ 상태를 나타내게 되었습니다. "in neat" 자체는 널리 인정되는 관용 표현이라기보다 "neat"를 잘못 확장한 형태로 볼 수 있습니다.

💡 술잔 안이 ‘깔끔하게(neat)’ 술 하나만 들어 있다고 떠올리면, "neat"가 ‘얼음이나 믹서 없이 그대로’라는 뜻임을 기억하기 쉽습니다.

in neat 뜻 · 발음 · 예문 | LC 영어사전