LC·Dict

in pocket

숙어B2
/ɪn ˈpɑː.kɪt//ɪn ˈpɒk.ɪt/

특정 일의 결과로 돈이 남거나 이익을 본 상태

phrase

  1. 1

    이익을 본, 돈이 남은어떤 일이나 거래 후에 돈이 남거나 금전적으로 이익을 본 상태인B2

    having more money than before as a result of a particular event, action, or transaction

    • After selling the old laptop, I was £200 in pocket.

      낡은 노트북을 팔고 나서 나는 200파운드의 이익을 봤다.

    • If we repair the car ourselves, we could end up several hundred dollars in pocket.

      차를 직접 수리하면 결국 몇백 달러가 남을 수도 있다.

뉘앙스 · 쓰임

“make a profit”은 사업·거래에서 이윤을 냈다는 비교적 직접적인 표현이고, “be in pocket”은 어떤 일을 하고 난 뒤 결과적으로 돈이 남았다는 상태를 강조합니다. “in the black”은 회계상 흑자라는 뜻으로 더 공식적이고 재무적인 맥락에서 쓰입니다. “in someone’s pocket”은 ‘누군가에게 조종당하는’이라는 전혀 다른 관용표현이므로 구별해야 합니다.

주로 “be + 금액 + in pocket” 또는 “end up + 금액 + in pocket” 형태로 씁니다. 미국 영어에서는 이 의미로 덜 흔하며, “ahead,” “better off,” “make a profit” 등이 더 자연스러울 수 있습니다. 물리적으로 ‘주머니 안에 있다’는 뜻도 가능하므로 문맥으로 관용 의미인지 판단해야 합니다.

유의어 뉘앙스 비교

better off
금전적으로 또는 전반적으로 더 나아졌다는 넓은 의미로, 꼭 실제 이익 금액을 강조하지는 않습니다.
ahead
특히 미국 영어에서 돈을 따거나 벌어 결과적으로 플러스가 되었다는 뜻으로 자연스럽습니다.
make a profit
거래나 사업에서 이윤을 내다는 더 직접적이고 일반적인 표현입니다.

반의어

out of pocket
비용을 부담했거나 손해를 보아 돈이 줄어든 상태를 뜻합니다.
worse off
금전적·상황적으로 이전보다 나빠졌다는 더 넓은 의미입니다.

어원 · 암기 팁

[English]‘pocket’은 돈을 넣어 두는 주머니를 가리키므로, 돈이 ‘주머니 안에’ 남아 있다는 이미지에서 금전적으로 이익을 본 상태라는 의미가 발전했습니다. 반대되는 표현인 “out of pocket”은 돈이 주머니 밖으로 나갔다는 이미지에서 손해나 지출을 뜻하게 되었습니다.

💡 돈이 주머니 안(in pocket)에 그대로 남아 있거나 더 들어왔다고 상상하면 ‘이익을 봄’이라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.

in pocket 뜻 · 발음 · 예문 | LC 영어사전