in reach
숙어B2손이 닿는 곳에 있거나 달성 가능한 상태
phrase
- 1
손이 닿는 곳에, 달성 가능한 — 손이 닿을 만큼 가까이 있거나, 노력하면 얻거나 달성할 수 있는 상태B2
close enough to touch, get, use, or achieve
Keep your phone in reach in case I need to call you.
내가 전화해야 할 수도 있으니 휴대폰을 손이 닿는 곳에 두세요.
After months of practice, the championship finally seemed in reach.
몇 달간 연습한 끝에 우승이 마침내 손에 닿을 듯해 보였다.
뉘앙스 · 쓰임
‘within reach’가 가장 표준적이고 자연스러운 표현이며, ‘in reach’는 같은 의미지만 약간 덜 흔합니다. ‘at hand’는 가까이 있거나 곧 일어날 일이라는 느낌이 있고, ‘attainable’은 주로 목표가 달성 가능하다는 뜻으로 물리적 거리는 나타내지 않습니다.
일반적으로 ‘in reach’보다 ‘within reach’를 쓰는 것이 더 자연스럽습니다. 특히 물건을 가까이 두라는 뜻으로는 ‘Keep it within easy reach’처럼 쓰는 경우가 많습니다. 반대 표현은 ‘out of reach’가 매우 흔합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- within reach
- 가장 흔하고 자연스러운 동의 표현입니다.
- at hand
- 가까이 있거나 곧 이용할 수 있다는 느낌이 강합니다.
- attainable
- 물리적 거리보다 목표나 성과가 달성 가능하다는 뜻에 가깝습니다.
반의어
- out of reach
- 손이 닿지 않거나 얻기 어려운 상태를 뜻하는 가장 일반적인 반대 표현입니다.
- beyond reach
- 도달하거나 달성하기 어렵거나 불가능하다는 느낌이 더 강할 수 있습니다.
어원 · 암기 팁
[English]‘reach’는 고대 영어 ‘rǣcan’에서 온 말로, ‘손을 뻗다, 닿다, 건네다’라는 뜻이 있었습니다. 여기서 ‘reach’가 ‘손이 닿는 범위’라는 명사 의미로 발전했고, ‘in reach’는 그 범위 안에 있다는 뜻으로 쓰이게 되었습니다.
💡 손을 뻗어(reach) 잡을 수 있는 범위 안(in)에 있다고 생각하면 뜻을 기억하기 쉽습니다.