in the family way
숙어C1임신한, 아이를 가진
phrase
- 1
임신한, 아이를 가진 — 임신한 상태인; 아이를 가진C1
pregnant; in the condition of expecting a baby
Everyone whispered that the young duchess was in the family way.
모두가 그 젊은 공작부인이 임신한 것 같다고 수군거렸다.
My grandmother used to say that a woman was “in the family way” rather than “pregnant.”
우리 할머니는 여자가 ‘임신했다’고 하기보다 ‘아이를 가졌다’는 식으로 “in the family way”라고 말하곤 하셨다.
유의어pregnant, expecting, with child
반의어not pregnant
뉘앙스 · 쓰임
“pregnant”는 가장 직접적이고 중립적인 말이고, “expecting”은 부드럽고 현대적인 완곡 표현입니다. “in the family way”는 더 오래된 표현이라 현대 대화에서는 일부러 고풍스럽게 말하거나 장난스럽게 표현할 때 어울립니다.
현대 영어에서는 다소 구식으로 들리므로 공식 문서나 의학적 상황에서는 쓰지 않는 것이 좋습니다. 실제 대화에서는 상대방의 임신을 언급하는 것이 민감할 수 있으므로 조심해야 하며, 보통 본인이 먼저 말한 경우에만 사용하는 것이 안전합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- pregnant
- 가장 직접적이고 현대적인 중립 표현입니다.
- expecting
- 부드럽고 흔한 현대식 완곡 표현으로, “in the family way”보다 덜 구식입니다.
- with child
- 문학적이거나 옛스러운 느낌이 있으며, “in the family way”와 비슷하게 고풍스럽습니다.
반의어
- not pregnant
- 임신하지 않았다는 직접적이고 중립적인 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]이 표현은 임신을 직접 언급하지 않고 ‘가족이 늘어나는 과정에 있다’는 식으로 돌려 말한 영어 완곡어법에서 나온 것으로 여겨집니다. 특히 18–19세기식 예의 바른 말투와 연결되어 있으며, 지금은 고풍스럽거나 유머러스한 뉘앙스가 강합니다.
💡 ‘family’가 새로 생기는 ‘way’에 있다는 그림을 떠올리면, 가족이 늘어날 예정인 상태, 즉 임신을 연상할 수 있습니다.