in the frame
숙어B2후보나 용의자로 고려되는
phrase
- 1
후보로 거론되는, 물망에 오른 — 어떤 자리, 상, 역할 등에 대해 후보나 가능성 있는 사람으로 고려되는 상태B2
being considered as a possible candidate, winner, or choice for a position, prize, or role
She is in the frame for the manager's job after two successful seasons.
그녀는 두 시즌을 성공적으로 보낸 뒤 감독직 후보로 거론되고 있다.
Several young actors are in the frame to play the lead role.
몇몇 젊은 배우들이 주연을 맡을 후보로 고려되고 있다.
- 2
용의선상에 오른, 혐의를 받는 — 범죄나 잘못에 대해 용의자 또는 책임 있는 사람으로 의심받는 상태C1
being considered a possible suspect or the person responsible for something wrong
The police say a former employee is in the frame for the theft.
경찰은 전 직원 한 명이 그 절도 사건의 용의선상에 있다고 말한다.
After the documents disappeared, everyone with access to the office was in the frame.
문서가 사라진 뒤 사무실에 출입할 수 있었던 모든 사람이 의심 대상이 되었다.
뉘앙스 · 쓰임
“in the running”은 주로 상·자리·선발의 ‘경쟁 후보’라는 긍정적·중립적 의미가 강하고, “under suspicion”은 범죄나 잘못에 대한 의심을 더 직접적으로 말합니다. “in the frame”은 둘 다 가능하지만, 영국식 표현으로 문맥 의존성이 더 큽니다. “on the shortlist”는 공식적으로 추려진 명단에 있다는 뜻이라 더 구체적입니다.
주로 be 동사와 함께 “be in the frame for something” 형태로 쓰입니다. 범죄 기사에서는 ‘용의선상에 있다’는 뜻이 될 수 있으므로, 칭찬이나 추천의 의미로 쓸 때는 문맥을 분명히 하는 것이 좋습니다. 미국 영어에서는 의미가 통하긴 하지만 영국 영어보다 덜 흔합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- in the running
- 경쟁에서 아직 가능성이 있다는 뜻으로, 범죄나 책임의 뉘앙스는 거의 없습니다.
- under consideration
- 더 중립적이고 격식 있는 표현으로, 공식적인 검토 대상이라는 느낌이 강합니다.
- on the shortlist
- 후보가 이미 좁혀진 명단에 포함되었다는 더 구체적인 의미입니다.
- under suspicion
- 범죄나 잘못을 의심받는다는 뜻을 더 직접적으로 나타냅니다.
- a suspect
- 명사로 ‘용의자’를 뜻하며, 경찰 수사 맥락에서 더 공식적으로 들릴 수 있습니다.
- in the spotlight
- 주목을 받고 있다는 뜻이며, 반드시 의심받는다는 의미는 아닙니다.
반의어
- out of the running
- 더 이상 후보나 경쟁자가 아니라는 뜻입니다.
- out of contention
- 경쟁에서 제외되었거나 가능성이 없어졌다는 다소 격식 있는 표현입니다.
- above suspicion
- 의심받을 만한 점이 없다고 여겨진다는 뜻입니다.
- in the clear
- 혐의나 책임에서 벗어났다는 뜻으로, 조사 후 무혐의가 된 상황에 잘 어울립니다.
어원 · 암기 팁
[English]사진이나 그림의 ‘frame’ 안에 들어오면 눈에 보이고 주목의 대상이 된다는 비유에서 나온 표현입니다. 어떤 사람이나 가능성이 논의의 ‘화면’ 안으로 들어왔다는 이미지가 후보·용의자라는 의미로 확장되었습니다.
💡 액자나 카메라 프레임 안에 들어오면 사람들이 볼 수 있습니다. 그래서 “in the frame”은 ‘고려 대상이나 의심 대상 안에 들어와 있다’고 기억하면 좋습니다.