in the heat of the moment
숙어B2감정이 격해진 순간에, 순간적으로
phrase
- 1
순간적으로, 흥분한 나머지 — 강한 감정이나 급박한 상황 때문에 차분히 생각하지 못하고 말하거나 행동하는 상태에서B2
while affected by strong emotion or pressure, so that one acts or speaks without calm thought
I didn't mean what I said; I was just angry and spoke in the heat of the moment.
내가 한 말은 진심이 아니었어. 그냥 화가 나서 순간적으로 말한 거야.
In the heat of the moment, she quit her job without thinking about what would come next.
그녀는 순간적으로 감정이 격해져서 다음 일을 생각하지 않고 직장을 그만두었다.
뉘앙스 · 쓰임
on impulse는 ‘충동적으로’라는 일반적인 표현이고 감정의 격함이 꼭 포함되지는 않습니다. on the spur of the moment는 ‘즉흥적으로’라는 뜻으로, 후회나 감정 폭발보다 갑작스러운 결정에 초점이 있습니다. in the heat of the moment는 특히 분노·흥분·긴장 같은 감정적 열기 때문에 판단력이 흐려진 상황을 강조합니다.
대개 과거의 말이나 행동을 설명할 때 쓰며, 사과나 해명 문맥에서 자주 나옵니다. 상대에게 상처를 준 일을 말할 때 이 표현만 쓰면 변명처럼 들릴 수 있으므로, 사과와 함께 사용하는 것이 자연스럽습니다. 보통 전치사구로 쓰여 “I said it in the heat of the moment.”처럼 문장 끝이나 동사 뒤에 놓입니다.
유의어 뉘앙스 비교
- on impulse
- 충동적으로 했다는 뜻이지만, 감정이 격한 상황이라는 뉘앙스는 상대적으로 약합니다.
- on the spur of the moment
- 즉흥적으로 결정했다는 뜻으로, 분노나 흥분보다 갑작스러움에 초점이 있습니다.
- in a moment of anger
- 특히 화가 난 순간을 직접적으로 가리키며, in the heat of the moment보다 감정의 종류가 더 구체적입니다.
반의어
- after careful thought
- 충동이나 감정이 아니라 충분히 생각한 뒤라는 반대 의미입니다.
- deliberately
- 우발적·감정적 행동이 아니라 의도적으로 했다는 뜻입니다.
- with a cool head
- 감정에 휩쓸리지 않고 침착하게 판단했다는 뜻입니다.
어원 · 암기 팁
[English]heat는 오래전부터 ‘열’뿐 아니라 ‘흥분, 격정, 감정의 고조’를 비유적으로 나타내는 데 쓰였습니다. 따라서 the heat of the moment는 어떤 순간의 감정적 ‘열기’가 판단을 지배하는 상황을 가리키게 되었습니다.
💡 ‘순간(moment)이 너무 뜨거워져(heat) 머리가 차갑지 못한 상태’라고 기억하면 좋습니다.