LC·Dict

in the round

숙어C1
US/ɪn ðə raʊnd/UK

사방에서 보이도록, 또는 전체적이고 입체적으로

phrase

  1. 1

    원형 무대로, 사방 관객형으로연극·공연에서, 관객이 무대의 사방을 둘러싼 형태로C1

    in a theatre arrangement in which the audience sits or stands around all sides of the stage

    • The play was performed in the round, so the actors had to be aware of the audience behind them.

      그 연극은 관객이 무대를 사방에서 둘러싼 형태로 공연되었기 때문에 배우들은 뒤쪽 관객도 의식해야 했다.

    • Comedy can feel more intimate when it is staged in the round.

      코미디는 원형 무대 형식으로 올리면 더 친밀하게 느껴질 수 있다.

  2. 2

    환조로, 완전 입체로조각 등이 모든 방향에서 볼 수 있는 완전한 입체 형태로C1

    as a fully three-dimensional object that can be viewed from all sides

    • Unlike a relief, this figure was carved in the round.

      부조와 달리 이 인물상은 사방에서 볼 수 있는 입체 조각으로 조각되었다.

    • The museum display lets visitors walk around the statue and see it in the round.

      박물관 전시는 관람객이 조각상 주위를 걸으며 그것을 입체적으로 볼 수 있게 해 준다.

  3. 3

    전반적으로, 다면적으로사람·주제·상황을 한쪽 면만이 아니라 전체적이고 다면적으로C2

    as a complete person, subject, or situation, with all its different aspects considered

    • The biography presents the artist in the round, including her failures as well as her achievements.

      그 전기는 그 예술가의 업적뿐 아니라 실패까지 포함해 그녀를 입체적으로 보여 준다.

    • A good case study should examine the problem in the round, not just from a financial angle.

      좋은 사례 연구는 그 문제를 재정적 관점에서만이 아니라 전체적으로 검토해야 한다.

뉘앙스 · 쓰임

‘as a whole’은 단순히 전체적으로라는 일반적 표현이고, ‘in the round’는 더 입체적이고 다면적인 시각을 강조합니다. 미술에서 ‘in relief’는 배경에서 튀어나온 부조를 뜻하므로, 사방에서 볼 수 있는 ‘in the round’와 반대되는 개념입니다. 공연 맥락에서는 ‘on a thrust stage’보다 관객이 더 완전히 사방을 둘러싼 느낌입니다.

관용적으로 정관사 ‘the’를 빼지 않고 ‘in the round’라고 씁니다. 공연 형식을 말할 때는 명사로 ‘theatre in the round’ 또는 미국식으로 ‘theater in the round’라고 하며, 형용사처럼 앞에 올 때는 ‘theater-in-the-round performance’처럼 하이픈을 쓰기도 합니다. 일상 회화보다는 공연, 미술, 비평, 인문학적 글에서 더 자주 보입니다.

유의어 뉘앙스 비교

theatre in the round
특히 영국식 철자로 쓰는 명사형 표현입니다.
arena staging
공연 기술 용어로, 무대 배치 자체를 더 직접적으로 가리킵니다.
in three dimensions
더 일반적인 표현으로, 예술 전문 맥락이 아니어도 쓸 수 있습니다.
fully three-dimensional
설명적이고 명확하지만 관용구 느낌은 덜합니다.
as a whole
더 흔하고 중립적인 표현이며, ‘입체적으로’라는 이미지가 약합니다.
from all angles
여러 관점에서 본다는 뜻이 더 직접적으로 드러납니다.

반의어

on a proscenium stage
관객이 한쪽에서 무대를 바라보는 전통적인 액자형 무대 배치를 뜻합니다.
end-on
관객이 무대 한쪽 앞에만 배치되는 공연 형식을 가리킵니다.
in relief
배경 면에서 튀어나온 조각 형식으로, 완전한 입체 조각이 아닙니다.
two-dimensional
평면적이라는 뜻으로, 조각·시각 표현에서 입체성과 반대됩니다.
one-sidedly
한쪽 관점에 치우쳐 본다는 뜻입니다.
superficially
겉으로만 피상적으로 본다는 뜻으로, 다면적 이해와 반대됩니다.

어원 · 암기 팁

[English]‘round’는 원래 ‘원형, 둘레, 둥근 것’을 뜻하며, ‘in the round’는 사물이 둘러싸여 있거나 모든 방향에서 보인다는 공간적 의미에서 발전했습니다. 공연과 조각 분야에서 먼저 전문적으로 쓰이다가, 이후 사람이나 주제를 ‘입체적으로’ 파악한다는 비유적 의미로도 확장되었습니다.

💡 무대나 조각을 중심에 두고 사람들이 둥글게 둘러싸고 보는 장면을 떠올리면, ‘사방에서 보이는’ 또는 ‘여러 면을 모두 보는’ 뜻을 기억하기 쉽습니다.