in thunder
숙어C2informal의문문에서 놀람·짜증·강조를 나타내는 표현
phrase
- 1
도대체, 대체 — 의문문에서 질문을 강조하여 놀람, 짜증, 혼란, 불신 등을 나타내는 표현C2
used in a question to make it more forceful and to show surprise, annoyance, confusion, or disbelief
What in thunder are you doing in my office at midnight?
한밤중에 내 사무실에서 도대체 뭘 하고 있는 거야?
Where in thunder did I put my keys?
내가 열쇠를 대체 어디에 둔 거지?
뉘앙스 · 쓰임
“what on earth”와 비슷하지만 더 오래되고 문어적이거나 고풍스럽게 들릴 수 있습니다. “what the hell”보다 훨씬 덜 거칠고 욕설 느낌이 약하지만, 일상 현대 회화에서는 다소 낯설 수 있습니다.
대개 “What in thunder...?”, “Where in thunder...?”, “How in thunder...?”처럼 의문사 뒤에 씁니다. 현대 영어에서는 흔한 표현이 아니므로 자연스러운 일상 대화에서는 “on earth”, “the heck” 등을 쓰는 편이 더 무난합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- what on earth
- 가장 자연스럽고 현대적인 중립적 강조 표현입니다.
- what the heck
- 비격식이며 약간 더 구어적이고 가벼운 짜증을 나타냅니다.
- what the hell
- 더 강하고 거친 표현으로, 상황에 따라 무례하게 들릴 수 있습니다.
반의어
- plain question
- 강조나 감정 표현 없이 단순히 질문하는 형태입니다.
어원 · 암기 팁
[English]‘thunder’는 오래전부터 놀람이나 분노, 신의 힘을 연상시키는 강한 자연 현상으로 쓰였습니다. ‘in thunder’는 욕설을 직접 쓰지 않고 질문을 강하게 만드는 완곡한 강조 표현으로 발전한 것으로 볼 수 있습니다.
💡 천둥(thunder)이 치듯 질문이 더 강하게 울린다고 생각하면 ‘도대체, 대체’라는 강조 의미를 기억하기 쉽습니다.