LC·Dict

Indian style

숙어B2informal
/ˈɪn.di.ən ˌstaɪl/

다리를 꼬고 앉는 자세를 가리키는, 현재는 피하는 것이 좋은 구식 표현

phrase

  1. 1

    양반다리로, 책상다리로바닥에 양다리를 꼬거나 접어 포개고 앉은 자세로B2

    in a sitting position with the legs crossed on the floor

    • In older American books, children might be told to sit Indian style on the rug.

      예전 미국 책에서는 아이들에게 양탄자 위에 다리를 꼬고 앉으라고 할 때 Indian style이라는 표현을 쓰기도 했다.

    • Instead of saying “Indian style,” it is better to say “Please sit cross-legged.”

      “Indian style”이라고 말하는 대신 “다리를 꼬고 앉으세요”라는 뜻의 “Please sit cross-legged”라고 하는 편이 더 좋다.

뉘앙스 · 쓰임

cross-legged는 같은 자세를 뜻하는 중립적이고 표준적인 표현입니다. criss-cross applesauce는 어린아이에게 쓰는 장난스럽고 유치원식 표현입니다. Indian style은 의미는 통하지만 미국에서는 구식·민감한 표현으로 받아들여질 수 있어 직접 사용하지 않는 편이 좋습니다.

현대 영어 회화나 글에서는 Indian style 대신 cross-legged를 쓰세요. 특히 공적인 상황, 학교, 직장, 다문화 환경에서는 이 표현이 무례하거나 시대에 뒤떨어진 말로 들릴 수 있습니다. 옛 문장이나 누군가의 발화를 설명할 때는 사용할 수 있지만, 그때도 dated 또는 offensive to some people이라는 설명을 덧붙이는 것이 좋습니다.

유의어 뉘앙스 비교

cross-legged
가장 중립적이고 현대적으로 권장되는 표현
sitting cross-legged
자세를 더 명확히 설명하는 표준 표현
criss-cross applesauce
미국에서 어린아이에게 쓰는 장난스럽고 유아적인 표현

반의어

with legs stretched out
다리를 꼬지 않고 앞으로 뻗은 자세
standing
앉아 있는 상태가 아니라 서 있는 상태

어원 · 암기 팁

[English]미국 영어에서 아메리카 원주민의 앉는 자세에 대한 고정관념에서 나온 것으로 보입니다. 과거에는 학교나 가정에서 흔히 쓰였지만, 특정 민족 집단을 일반화하는 표현이라는 인식이 커지면서 점차 cross-legged로 대체되고 있습니다.

💡 의미를 외울 때는 ‘Indian style = 예전 표현, cross-legged = 지금 써야 할 표현’으로 묶어 기억하세요.