Suffice it to say
숙어C1formal자세히 말하지 않고 핵심만 말하자면
phrase
- 1
간단히 말해, 한마디로 말해 — 더 자세히 설명하지 않고, 뒤에 나오는 말만으로 충분하다고 할 때 쓰는 표현C1
used to introduce a brief statement that gives enough information, without providing all the details
Suffice it to say, the meeting did not go as planned.
자세히 말하지 않아도 되겠지만, 회의는 계획대로 진행되지 않았다.
We had a few problems with the new software; suffice it to say that we won't be using it again.
새 소프트웨어에 몇 가지 문제가 있었다. 자세한 말은 생략하겠지만, 우리는 그것을 다시 사용하지 않을 것이다.
Suffice it to say, she was not pleased when she saw the bill.
굳이 자세히 말하자면 길지만, 그녀는 청구서를 보고 전혀 기뻐하지 않았다.
뉘앙스 · 쓰임
‘in short’나 ‘to put it briefly’처럼 짧게 요약한다는 뜻이지만, ‘suffice it to say’는 ‘자세한 설명은 생략하지만 이 말만으로 충분하다’는 뉘앙스가 더 강하고 더 격식 있습니다. ‘let’s just say’도 비슷하지만 더 구어적이고 암시적이며, 때로는 농담스럽거나 돌려 말하는 느낌이 있습니다.
뒤에는 보통 that절이 오지만, 구어체나 현대 영어에서는 that을 생략하기도 합니다. ‘Suffice to say’도 널리 쓰이는 변형이지만, 전통적으로는 ‘Suffice it to say’가 더 표준적이고 격식 있는 형태로 여겨집니다. 문장 첫머리에 쓰는 경우가 많으며, 너무 가벼운 일상 대화에서는 다소 과장되거나 문어적으로 들릴 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- to put it briefly
- 단순히 ‘짧게 말하면’이라는 뜻으로, 더 중립적이고 덜 격식 있습니다.
- in short
- 요약을 나타내는 일반적인 표현으로, 문어와 구어 모두에서 자연스럽습니다.
- let's just say
- 더 구어적이며, 직접 말하기 어려운 내용을 암시하거나 완곡하게 표현할 때 자주 씁니다.
- it is enough to say
- 의미는 매우 비슷하지만 관용구 느낌이 덜하고 더 설명적인 표현입니다.
반의어
- to go into detail
- 생략하지 않고 자세히 설명한다는 반대 의미입니다.
- to elaborate
- 어떤 내용을 더 자세히 설명하거나 부연한다는 뜻입니다.
- to spell it out
- 상대가 분명히 이해하도록 하나하나 명확히 설명한다는 뜻입니다.
어원 · 암기 팁
[Latin via Middle English]‘suffice’는 라틴어 ‘sufficere’에서 온 말로, ‘충분하다, 필요를 채우다’라는 뜻입니다. ‘Suffice it to say’는 원래 ‘let it be sufficient to say’와 같은 의미의 격식 있는 문장 구조에서 굳어진 표현입니다. 현대 영어에서는 문법적으로 다소 고풍스럽게 보이지만, 하나의 고정 표현으로 널리 쓰입니다.
💡 ‘suffice’가 ‘충분하다’라는 뜻임을 기억하면 쉽습니다. ‘Suffice it to say’는 ‘이 정도 말하면 충분하다’라고 연결해 외우면 됩니다.