LC·Dict

It's not every day

숙어B2
US/ɪts nɑːt ˈevri deɪ/UK/ɪts nɒt ˈevri deɪ/

흔히 있는 일이 아니어서 특별하다는 뜻

phrase

  1. 1

    흔치 않다, 좀처럼 없다어떤 일이나 기회가 흔하지 않고 특별하다는 것을 강조하는 표현B2

    used to emphasize that something does not happen often and is therefore unusual, special, or worth noticing

    • It's not every day that you get invited to speak at an international conference.

      국제 학회에서 연설해 달라는 초대를 받는 건 흔한 일이 아니다.

    • Go and introduce yourself—it's not every day you meet your favourite writer.

      가서 자기소개해 봐. 네가 가장 좋아하는 작가를 만나는 건 흔한 일이 아니잖아.

뉘앙스 · 쓰임

‘rare’는 단순히 빈도가 낮다는 중립적인 설명이고, ‘once in a blue moon’은 훨씬 구어적이며 매우 드문 일을 강조합니다. ‘It's not every day’는 드물다는 뜻뿐 아니라 ‘그러니 특별하다/기회를 잡아야 한다’는 평가나 감탄의 느낌이 함께 들어가는 경우가 많습니다.

뒤에는 보통 “that + 주어 + 동사” 또는 “when + 절”이 옵니다. 예: “It's not every day that you get this chance.” 직역식으로 “It is not everyday”라고 붙여 쓰지 않도록 주의하세요. 여기서 “every day”는 ‘매일’이라는 부사구이므로 두 단어로 씁니다.

유의어 뉘앙스 비교

once in a blue moon
매우 드문 일을 뜻하는 더 구어적이고 관용적인 표현이며, ‘특별한 기회’라는 뉘앙스보다는 빈도 자체를 강조합니다.
a rare opportunity
‘드문 기회’라는 더 직접적이고 약간 격식 있는 표현으로, 명사구로 쓰입니다.
not something you see every day
특히 특이한 장면이나 물건을 보고 ‘흔히 볼 수 없는 것’이라고 말할 때 자연스럽습니다.

반의어

happen every day
특별하지 않고 자주 일어나는 일이라는 반대 의미입니다.
commonplace
흔하고 평범하다는 뜻의 형용사로, 감탄이나 기회라는 느낌은 없습니다.

어원 · 암기 팁

[English]‘매일 일어나는 일이 아니다’라는 문자 그대로의 표현에서 발전한 관용적 말입니다. 매일 반복되는 평범한 일과 대비하여, 어떤 사건이 드물고 특별하다는 점을 강조합니다.

💡 ‘every day = 매일’인데 ‘not every day = 매일 있는 일이 아니다’라고 기억하면, 자연스럽게 ‘흔치 않은 특별한 일’이라는 뜻으로 연결됩니다.