It's not every day
숙어B2흔히 있는 일이 아니어서 특별하다는 뜻
phrase
- 1
흔치 않다, 좀처럼 없다 — 어떤 일이나 기회가 흔하지 않고 특별하다는 것을 강조하는 표현B2
used to emphasize that something does not happen often and is therefore unusual, special, or worth noticing
It's not every day that you get invited to speak at an international conference.
국제 학회에서 연설해 달라는 초대를 받는 건 흔한 일이 아니다.
Go and introduce yourself—it's not every day you meet your favourite writer.
가서 자기소개해 봐. 네가 가장 좋아하는 작가를 만나는 건 흔한 일이 아니잖아.
뉘앙스 · 쓰임
‘rare’는 단순히 빈도가 낮다는 중립적인 설명이고, ‘once in a blue moon’은 훨씬 구어적이며 매우 드문 일을 강조합니다. ‘It's not every day’는 드물다는 뜻뿐 아니라 ‘그러니 특별하다/기회를 잡아야 한다’는 평가나 감탄의 느낌이 함께 들어가는 경우가 많습니다.
뒤에는 보통 “that + 주어 + 동사” 또는 “when + 절”이 옵니다. 예: “It's not every day that you get this chance.” 직역식으로 “It is not everyday”라고 붙여 쓰지 않도록 주의하세요. 여기서 “every day”는 ‘매일’이라는 부사구이므로 두 단어로 씁니다.
유의어 뉘앙스 비교
- once in a blue moon
- 매우 드문 일을 뜻하는 더 구어적이고 관용적인 표현이며, ‘특별한 기회’라는 뉘앙스보다는 빈도 자체를 강조합니다.
- a rare opportunity
- ‘드문 기회’라는 더 직접적이고 약간 격식 있는 표현으로, 명사구로 쓰입니다.
- not something you see every day
- 특히 특이한 장면이나 물건을 보고 ‘흔히 볼 수 없는 것’이라고 말할 때 자연스럽습니다.
반의어
- happen every day
- 특별하지 않고 자주 일어나는 일이라는 반대 의미입니다.
- commonplace
- 흔하고 평범하다는 뜻의 형용사로, 감탄이나 기회라는 느낌은 없습니다.
어원 · 암기 팁
[English]‘매일 일어나는 일이 아니다’라는 문자 그대로의 표현에서 발전한 관용적 말입니다. 매일 반복되는 평범한 일과 대비하여, 어떤 사건이 드물고 특별하다는 점을 강조합니다.
💡 ‘every day = 매일’인데 ‘not every day = 매일 있는 일이 아니다’라고 기억하면, 자연스럽게 ‘흔치 않은 특별한 일’이라는 뜻으로 연결됩니다.