LC·Dict

Once in a blue moon

숙어B1
/ˈwʌns ɪn ə ˌbluː ˈmuːn/보통

아주 드물게, 좀처럼 없는

phrase

  1. 1

    아주 드물게, 좀처럼어떤 일이 아주 드물게 일어남; 좀처럼 ~하지 않음B1

    very rarely; only on very infrequent occasions

    • We only eat out once in a blue moon because we usually cook at home.

      우리는 보통 집에서 요리하기 때문에 외식은 아주 가끔만 한다.

    • My brother lives abroad, so I see him once in a blue moon.

      내 남동생은 해외에 살아서 정말 드물게 본다.

뉘앙스 · 쓰임

“rarely”보다 더 구어적이고 그림 같은 표현이며, 빈도가 매우 낮다는 느낌을 줍니다. “hardly ever”는 ‘거의 ~하지 않는다’는 부정적 빈도 표현에 가깝고, “once in a while”은 ‘가끔’이라는 뜻으로 “once in a blue moon”보다 더 자주 일어나는 느낌입니다.

주로 현재형이나 과거형 문장에서 빈도 부사구처럼 쓰입니다. 과장된 표현이므로 정확한 통계나 공식 문서에서는 “rarely”, “infrequently” 같은 표현이 더 적절할 수 있습니다. “blue moon” 자체가 ‘슬픈 달’이라는 뜻은 아니므로 색깔을 문자 그대로 해석하지 않도록 주의하세요.

유의어 뉘앙스 비교

rarely
가장 일반적이고 중립적인 단어로, 관용적·비유적 느낌은 약합니다.
hardly ever
‘거의 결코 ~하지 않는다’는 부정의 느낌이 더 강합니다.
once in a while
‘가끔’이라는 뜻으로, “once in a blue moon”보다 빈도가 더 높게 느껴질 수 있습니다.
few and far between
사물이나 기회가 드물고 서로 멀리 떨어져 있다는 느낌으로, 명사와 함께 자주 쓰입니다.

반의어

often
자주 일어남을 뜻하는 일반적인 반대 표현입니다.
frequently
격식 있는 문맥에서도 쓰이는 ‘빈번하게’라는 뜻입니다.
all the time
구어적으로 ‘항상, 늘’이라는 뜻이며 빈도가 매우 높음을 강조합니다.

어원 · 암기 팁

[English]‘blue moon’은 원래 매우 이상하거나 불가능한 일을 가리키는 표현으로 쓰이다가, 시간이 지나면서 ‘아주 드문 일’이라는 뜻으로 굳어졌습니다. 현대에는 한 달에 두 번째로 뜨는 보름달을 ‘blue moon’이라고 부르기도 하는데, 이것이 드문 현상이라는 점 때문에 관용적 의미가 더욱 널리 이해됩니다.

💡 파란 달은 실제로 흔히 볼 수 없다고 생각하면, ‘blue moon = 드문 일’로 쉽게 기억할 수 있습니다.