Once in a blue moon
숙어B1아주 드물게, 좀처럼 없는
phrase
- 1
아주 드물게, 좀처럼 — 어떤 일이 아주 드물게 일어남; 좀처럼 ~하지 않음B1
very rarely; only on very infrequent occasions
We only eat out once in a blue moon because we usually cook at home.
우리는 보통 집에서 요리하기 때문에 외식은 아주 가끔만 한다.
My brother lives abroad, so I see him once in a blue moon.
내 남동생은 해외에 살아서 정말 드물게 본다.
뉘앙스 · 쓰임
“rarely”보다 더 구어적이고 그림 같은 표현이며, 빈도가 매우 낮다는 느낌을 줍니다. “hardly ever”는 ‘거의 ~하지 않는다’는 부정적 빈도 표현에 가깝고, “once in a while”은 ‘가끔’이라는 뜻으로 “once in a blue moon”보다 더 자주 일어나는 느낌입니다.
주로 현재형이나 과거형 문장에서 빈도 부사구처럼 쓰입니다. 과장된 표현이므로 정확한 통계나 공식 문서에서는 “rarely”, “infrequently” 같은 표현이 더 적절할 수 있습니다. “blue moon” 자체가 ‘슬픈 달’이라는 뜻은 아니므로 색깔을 문자 그대로 해석하지 않도록 주의하세요.
유의어 뉘앙스 비교
- rarely
- 가장 일반적이고 중립적인 단어로, 관용적·비유적 느낌은 약합니다.
- hardly ever
- ‘거의 결코 ~하지 않는다’는 부정의 느낌이 더 강합니다.
- once in a while
- ‘가끔’이라는 뜻으로, “once in a blue moon”보다 빈도가 더 높게 느껴질 수 있습니다.
- few and far between
- 사물이나 기회가 드물고 서로 멀리 떨어져 있다는 느낌으로, 명사와 함께 자주 쓰입니다.
반의어
- often
- 자주 일어남을 뜻하는 일반적인 반대 표현입니다.
- frequently
- 격식 있는 문맥에서도 쓰이는 ‘빈번하게’라는 뜻입니다.
- all the time
- 구어적으로 ‘항상, 늘’이라는 뜻이며 빈도가 매우 높음을 강조합니다.
어원 · 암기 팁
[English]‘blue moon’은 원래 매우 이상하거나 불가능한 일을 가리키는 표현으로 쓰이다가, 시간이 지나면서 ‘아주 드문 일’이라는 뜻으로 굳어졌습니다. 현대에는 한 달에 두 번째로 뜨는 보름달을 ‘blue moon’이라고 부르기도 하는데, 이것이 드문 현상이라는 점 때문에 관용적 의미가 더욱 널리 이해됩니다.
💡 파란 달은 실제로 흔히 볼 수 없다고 생각하면, ‘blue moon = 드문 일’로 쉽게 기억할 수 있습니다.