once in a while
숙어B1가끔, 이따금, 때때로
phrase
- 1
가끔, 이따금 — 어떤 일이 자주는 아니지만 가끔 일어남을 나타내는 말B1
occasionally; sometimes, but not often
We go to the cinema once in a while.
우리는 가끔 영화관에 간다.
Once in a while, I like to spend a whole day doing nothing.
가끔은 하루 종일 아무것도 하지 않고 보내는 것을 좋아한다.
뉘앙스 · 쓰임
‘sometimes’보다 약간 더 구어적이고 자연스러운 느낌을 줄 수 있으며, ‘rarely’보다는 빈도가 조금 더 있거나 덜 부정적으로 들립니다. ‘from time to time’은 조금 더 격식 있거나 차분한 표현이고, ‘now and then’은 비슷하지만 약간 더 회화적입니다.
‘once in a while’은 주로 문장 끝에 많이 오지만 문장 앞에도 쓸 수 있습니다. ‘once in awhile’처럼 붙여 쓰는 형태는 가끔 보이지만 표준적으로는 ‘once in a while’처럼 띄어 쓰는 것이 좋습니다. 정확한 빈도를 말하는 표현은 아니므로, ‘한 달에 한 번’처럼 구체적인 횟수를 나타내고 싶을 때는 다른 표현을 써야 합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- sometimes
- 가장 일반적인 표현으로, 빈도 범위가 넓고 문맥에 따라 ‘가끔’부터 ‘때때로’까지 다양하게 해석됩니다.
- from time to time
- 의미는 거의 같지만 조금 더 격식 있거나 글말에 어울릴 수 있습니다.
- now and then
- 비슷한 뜻의 회화적 표현으로, 편안하고 일상적인 느낌이 강합니다.
- occasionally
- 조금 더 격식 있는 단어이며, ‘가끔’이라는 빈도를 비교적 중립적으로 나타냅니다.
반의어
- often
- ‘자주’라는 뜻으로, once in a while보다 빈도가 훨씬 높습니다.
- frequently
- ‘빈번히’라는 뜻의 비교적 격식 있는 표현으로, 반복 빈도가 높음을 강조합니다.
- all the time
- ‘항상, 늘’에 가까운 표현으로, 거의 계속 일어남을 나타냅니다.
- never
- ‘전혀 하지 않다’라는 뜻으로, 가끔이라도 일어나는 once in a while과 반대됩니다.
어원 · 암기 팁
[English]‘once’는 ‘한 번’, ‘while’은 ‘시간의 한 구간’을 뜻합니다. 따라서 원래는 ‘어느 정도의 시간 동안 한 번’이라는 구조에서, 시간이 흐르는 중에 가끔 한 번씩 일어나는 일을 나타내는 표현으로 굳어졌습니다.
💡 ‘a while’은 ‘잠시, 한동안’이므로, 긴 시간(a while) 안에 한 번(once) 일어난다고 떠올리면 ‘가끔’이라는 뜻을 쉽게 기억할 수 있습니다.