LC·Dict

once in a while

숙어B1
/ˌwʌns ɪn ə ˈwaɪl/자주 쓰임

가끔, 이따금, 때때로

phrase

  1. 1

    가끔, 이따금어떤 일이 자주는 아니지만 가끔 일어남을 나타내는 말B1

    occasionally; sometimes, but not often

    • We go to the cinema once in a while.

      우리는 가끔 영화관에 간다.

    • Once in a while, I like to spend a whole day doing nothing.

      가끔은 하루 종일 아무것도 하지 않고 보내는 것을 좋아한다.

뉘앙스 · 쓰임

‘sometimes’보다 약간 더 구어적이고 자연스러운 느낌을 줄 수 있으며, ‘rarely’보다는 빈도가 조금 더 있거나 덜 부정적으로 들립니다. ‘from time to time’은 조금 더 격식 있거나 차분한 표현이고, ‘now and then’은 비슷하지만 약간 더 회화적입니다.

‘once in a while’은 주로 문장 끝에 많이 오지만 문장 앞에도 쓸 수 있습니다. ‘once in awhile’처럼 붙여 쓰는 형태는 가끔 보이지만 표준적으로는 ‘once in a while’처럼 띄어 쓰는 것이 좋습니다. 정확한 빈도를 말하는 표현은 아니므로, ‘한 달에 한 번’처럼 구체적인 횟수를 나타내고 싶을 때는 다른 표현을 써야 합니다.

유의어 뉘앙스 비교

sometimes
가장 일반적인 표현으로, 빈도 범위가 넓고 문맥에 따라 ‘가끔’부터 ‘때때로’까지 다양하게 해석됩니다.
from time to time
의미는 거의 같지만 조금 더 격식 있거나 글말에 어울릴 수 있습니다.
now and then
비슷한 뜻의 회화적 표현으로, 편안하고 일상적인 느낌이 강합니다.
occasionally
조금 더 격식 있는 단어이며, ‘가끔’이라는 빈도를 비교적 중립적으로 나타냅니다.

반의어

often
‘자주’라는 뜻으로, once in a while보다 빈도가 훨씬 높습니다.
frequently
‘빈번히’라는 뜻의 비교적 격식 있는 표현으로, 반복 빈도가 높음을 강조합니다.
all the time
‘항상, 늘’에 가까운 표현으로, 거의 계속 일어남을 나타냅니다.
never
‘전혀 하지 않다’라는 뜻으로, 가끔이라도 일어나는 once in a while과 반대됩니다.

어원 · 암기 팁

[English]‘once’는 ‘한 번’, ‘while’은 ‘시간의 한 구간’을 뜻합니다. 따라서 원래는 ‘어느 정도의 시간 동안 한 번’이라는 구조에서, 시간이 흐르는 중에 가끔 한 번씩 일어나는 일을 나타내는 표현으로 굳어졌습니다.

💡 ‘a while’은 ‘잠시, 한동안’이므로, 긴 시간(a while) 안에 한 번(once) 일어난다고 떠올리면 ‘가끔’이라는 뜻을 쉽게 기억할 수 있습니다.