jail·bird
B2informal감옥에 있거나 감옥에 갔다 온 사람을 낮잡아 이르는 비격식 표현
noun명사
- 1
전과자, 상습범, 재소자 — 감옥에 있거나 감옥에 갔다 온 사람, 특히 자주 감옥에 가는 사람B2〔general〕
a person who is in prison or has often been in prison
After his third arrest, people called him a jailbird.
세 번째로 체포된 뒤 사람들은 그를 감옥을 드나드는 사람이라고 불렀다.
The old jailbird knew every guard by name.
그 늙은 상습 수감자는 모든 교도관의 이름을 알고 있었다.
뉘앙스 · 쓰임
prisoner나 inmate는 비교적 중립적으로 ‘수감자’를 뜻하지만, jailbird는 더 비격식적이고 낮잡는 느낌이 있습니다. ex-con은 ‘전과자/출소자’에 가까우며, jailbird는 현재 수감 중인 사람과 과거 수감 경험이 있는 사람 모두에게 쓰일 수 있습니다.
사람을 낙인찍는 표현이므로 조심해서 써야 합니다. 기사, 법률 문서, 공식 보고서에서는 prisoner, inmate, person in prison, formerly incarcerated person 같은 더 중립적인 표현이 적절합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- prisoner
- 현재 감옥에 있는 사람을 가리키는 더 중립적인 말입니다.
- inmate
- 교도소·병원 등 시설에 수용된 사람을 가리키는 비교적 공식적인 말입니다.
- ex-con
- 감옥에서 나온 전과자를 뜻하는 비격식 표현이며, 현재 수감 중이라는 뜻은 아닙니다.
- repeat offender
- 반복적으로 범죄를 저지르는 사람을 가리키는 더 설명적이고 준공식적인 표현입니다.
반의어
- law-abiding citizen
- 법을 잘 지키는 시민이라는 뜻으로, 범죄자와 대조될 때 쓰입니다.
자주 쓰는 표현 · Collocations
adj+noun
- an old jailbird오랫동안 감옥을 드나든 사람
- a former jailbird감옥에 갔다 온 전력이 있는 사람
- a notorious jailbird악명 높은 상습 수감자
verb+noun
- call someone a jailbird누군가를 감옥살이한 사람이라고 부르다
어원 · 암기 팁
[English]jail ‘감옥’과 bird ‘새’가 결합한 말입니다. 영어에서 bird는 한때 비격식적으로 ‘사람, 녀석’을 뜻하기도 했으며, jailbird는 ‘감옥에 속한 사람’이라는 이미지에서 발전했습니다.
jail(감옥) + bird(새; 비격식적으로 사람을 가리키는 말)
💡 감옥(jail) 안에 갇힌 새(bird)를 떠올리면 ‘감옥에 있는 사람’이라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.
최초 사용 시기: circa 1603