LC·Dict

Janet and John

숙어C2informal
US/ˌdʒænɪt ən ˈdʒɑːn/UK/ˌdʒænɪt ən ˈdʒɒn/

아주 쉽고 어린아이 수준으로 단순화한 설명이나 표현

phrase

  1. 1

    복잡한 내용을 아주 기초적이고 어린아이도 이해할 정도로 쉽게 풀어 설명하는 방식C2

    a very simple or childlike way of explaining something, especially one intended for complete beginners

    • Can you give me the Janet-and-John version of how the tax rules work?

      그 세금 규정이 어떻게 적용되는지 아주 쉽게 풀어서 설명해 줄 수 있어요?

    • The manual starts with a Janet-and-John explanation of how to switch the machine on.

      그 설명서는 기계를 켜는 방법부터 어린아이도 알 만큼 아주 기초적으로 설명하며 시작한다.

뉘앙스 · 쓰임

explain it simply는 중립적으로 ‘쉽게 설명하다’라는 뜻이지만, Janet and John은 어린이용 교재처럼 아주 기초적이고 단순하다는 문화적·약간 비꼬는 뉘앙스가 있다. dumbed-down은 내용을 지나치게 단순화해 수준을 낮췄다는 부정적 느낌이 더 강하고, in plain English는 복잡한 말을 쉽게 풀어 말한다는 긍정적·실용적 느낌이 강하다.

주로 영국식 표현이므로 미국인이나 비영어권 화자에게는 뜻이 바로 전달되지 않을 수 있다. 사람에게 직접 “You need a Janet-and-John explanation”이라고 하면 상대를 무시하는 말처럼 들릴 수 있으므로 조심해야 한다. 보통 하이픈을 넣어 “Janet-and-John” 형태로 명사 앞에서 형용사처럼 쓴다.

유의어 뉘앙스 비교

in simple terms
가장 중립적인 표현으로, 문화적 배경이나 비꼬는 느낌이 거의 없다.
in plain English
전문 용어나 복잡한 말을 쉬운 영어로 풀어 말한다는 긍정적 느낌이 강하다.
dumbed-down
수준을 낮추거나 지나치게 단순화했다는 부정적 뉘앙스가 더 강하다.
for beginners
초보자를 위한 것이라는 뜻으로, Janet and John보다 덜 비유적이고 덜 문화특정적이다.

반의어

technical
전문 용어와 세부 내용을 포함한 설명을 뜻한다.
advanced
초급이 아니라 높은 수준의 지식이나 이해를 전제로 한다.
sophisticated
단순하고 기초적인 설명이 아니라 세련되고 복잡한 이해를 요구한다.

어원 · 암기 팁

[English]Janet and John은 20세기 중반 영국에서 널리 쓰인 어린이용 초급 읽기 교재의 등장인물 이름에서 유래했다. 이 책들은 매우 짧고 단순한 문장으로 아이들에게 읽기를 가르쳤기 때문에, 이후 ‘아주 기초적이고 어린아이 수준의 설명’이라는 비유적 의미로 쓰이게 되었다.

💡 Janet과 John이라는 두 아이가 나오는 초등 읽기책을 떠올리면 된다. 아이들에게 처음 글을 가르치듯 ‘아주 쉽게 설명하는 방식’이라는 의미로 기억할 수 있다.