LC·Dict

Jump from the frying pan into the fire

숙어C1
/dʒʌmp frəm ðə ˈfraɪ.ɪŋ pæn ˈɪn.tu ðə faɪr//dʒʌmp frəm ðə ˈfraɪ.ɪŋ pæn ˈɪn.tə ðə ˈfaɪə/가끔 쓰임

나쁜 상황을 피하려다 더 나쁜 상황에 빠지다.

phrase

  1. 1

    더 곤란해지다, 악화되다나쁜 상황을 피하거나 해결하려다가 오히려 더 위험하거나 곤란한 상황에 처하다.C1

    To move from a bad situation into one that is more dangerous, difficult, or unpleasant, especially while trying to escape the first one.

    • She quit her stressful job, but her new boss was even worse; she had jumped from the frying pan into the fire.

      그녀는 스트레스가 심한 직장을 그만뒀지만 새 상사는 더 끔찍했다. 결국 나쁜 상황을 피하려다 더 나쁜 상황에 빠진 셈이었다.

    • By borrowing money from loan sharks to pay off his credit card debt, he jumped from the frying pan into the fire.

      신용카드 빚을 갚으려고 사채업자에게 돈을 빌리면서 그는 더 큰 곤경에 빠졌다.

뉘앙스 · 쓰임

‘make things worse’는 단순히 상황을 악화시킨다는 일반적 표현이고, ‘jump from the frying pan into the fire’는 한 문제에서 벗어나려는 시도가 더 큰 문제로 이어졌다는 점을 강조한다. ‘out of the frying pan into the fire’는 같은 의미의 더 고정된 형태로, 동사 없이 감탄이나 논평처럼도 쓸 수 있다.

비교적 중립적인 표현이지만 속담처럼 들리므로 아주 일상적인 짧은 대화보다 설명·논평·글에서 더 자연스러울 수 있다. 실제로 뛰어든다는 뜻이 아니며, 보통 과거형 ‘jumped’나 변형 ‘go from/out of the frying pan into the fire’로도 많이 쓴다.

유의어 뉘앙스 비교

out of the frying pan into the fire
같은 의미의 가장 흔한 고정 표현으로, 동사 없이도 쓸 수 있다.
make matters worse
상황을 더 악화시킨다는 넓은 의미이며, 한 나쁜 상황에서 다른 더 나쁜 상황으로 옮겨 갔다는 이미지는 약하다.
go from bad to worse
상황이 점점 더 나빠진다는 뜻으로, 반드시 탈출 시도나 선택의 결과를 강조하지는 않는다.

반의어

get out of trouble
곤경에서 벗어난다는 일반적 표현으로, 더 나쁜 상황에 빠진다는 의미와 반대이다.
land on one's feet
어려움 뒤에도 결국 잘 해결되거나 성공적으로 버틴다는 긍정적 뉘앙스가 있다.

어원 · 암기 팁

[English]중세 영어권에서 이미 비슷한 형태로 쓰인 오래된 속담이다. 프라이팬의 뜨거운 열기를 피하려고 뛰쳐나왔는데 더 위험한 불길 속으로 들어간다는 구체적인 이미지에서, 작은 위험을 피하다가 더 큰 위험에 빠진다는 비유적 의미가 생겼다.

💡 프라이팬도 뜨겁지만 불은 더 뜨겁다고 떠올리면 된다. ‘팬에서 탈출 → 불 속으로’라는 장면을 기억하면 ‘나쁜 상황에서 더 나쁜 상황으로’라는 뜻을 쉽게 연상할 수 있다.