jump to
숙어B2충분히 생각하지 않고 성급히 어떤 결론이나 판단에 이르다
phrase
- 1
충분한 증거나 설명을 듣기 전에 성급하게 결론을 내리다B2
to form an opinion or reach a conclusion too quickly, without enough evidence or thought
Don't jump to conclusions before you hear her side of the story.
그녀의 입장을 듣기도 전에 성급히 결론 내리지 마.
When he saw the broken window, he jumped to the conclusion that the children had done it.
그는 깨진 창문을 보고 아이들이 그랬다고 성급히 결론지었다.
뉘앙스 · 쓰임
“assume”은 단순히 ‘추정하다’라는 중립적 의미도 가능하지만, “jump to conclusions”는 성급하고 부주의하다는 부정적 뉘앙스가 강합니다. “rush to judgment”는 더 격식 있고 비판적인 표현이며, 법적·공적 판단에도 자주 쓰입니다.
대부분 “jump to conclusions”처럼 복수형 conclusions와 함께 쓰입니다. “jump to”만 단독으로 쓰기보다는 뒤에 “a conclusion,” “the wrong conclusion,” “conclusions” 같은 명사가 와야 자연스럽습니다. 실제로 물리적으로 ‘~로 뛰어가다’라는 뜻도 있으므로 문맥으로 비유적 의미를 구별해야 합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- rush to judgment
- 더 격식 있고 비판적인 표현으로, 충분한 검토 없이 판단한다는 의미가 강함
- make assumptions
- 보다 일반적인 표현이며, 반드시 비난의 뉘앙스가 있는 것은 아님
- leap to conclusions
- “jump to conclusions”와 거의 같지만 약간 더 문어적이거나 강조된 느낌
반의어
- reserve judgment
- 충분한 정보가 생길 때까지 판단을 보류한다는 뜻
- think carefully
- 성급히 판단하지 않고 신중하게 생각한다는 일반적 표현
어원 · 암기 팁
[English]“jump”는 원래 몸이 갑자기 뛰어오르거나 건너뛰는 동작을 뜻합니다. 여기서 생각이나 판단이 중간 과정을 건너뛰고 결론으로 ‘훌쩍 뛰어간다’는 비유적 의미가 생겼습니다. “jump to conclusions”는 현대 영어에서 매우 흔한 고정 표현입니다.
💡 생각이 계단을 차근차근 올라가지 않고 결론으로 바로 ‘점프’한다고 기억하면 쉽습니다.