Keep hope alive
숙어B2어려운 상황에서도 희망을 잃지 않게 하다
phrase
- 1
희망을 잃지 않다 — 힘들거나 불확실한 상황에서도 좋은 결과가 있을 것이라는 믿음을 계속 유지하다B2
to continue to believe that something good can happen, especially in a difficult or uncertain situation
Even after months of searching, the family tried to keep hope alive.
몇 달 동안 찾아도 가족은 희망을 잃지 않으려 했다.
The coach told the team to keep hope alive until the final whistle.
코치는 마지막 휘슬이 울릴 때까지 희망을 잃지 말라고 팀에게 말했다.
In times of crisis, leaders need to keep hope alive without ignoring reality.
위기의 시기에는 지도자들이 현실을 외면하지 않으면서도 희망을 살려 두어야 한다.
뉘앙스 · 쓰임
“don’t give up”은 포기하지 말라는 행동 중심의 표현이고, “stay positive”는 긍정적인 태도에 초점이 있습니다. “keep hope alive”는 좋은 결과가 가능하다는 믿음을 계속 유지하자는 의미가 더 강하며, 조금 더 연설적이고 감정적으로 고양된 느낌을 줄 수 있습니다.
격려하는 말로 자연스럽지만, 지나치게 심각하거나 현실적인 해결책이 필요한 상황에서만 반복하면 공허하게 들릴 수 있습니다. 명령문으로 “Keep hope alive!”처럼 쓰거나, 문장 안에서 “We must keep hope alive”처럼 쓸 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- don't give up
- 포기하지 말라는 행동적 격려에 더 초점이 있으며 더 일상적입니다.
- stay hopeful
- 희망적인 태도를 유지하라는 뜻으로 더 직접적이고 덜 수사적입니다.
- hang in there
- 힘든 상황을 견디라는 비격식적 표현으로, 희망보다는 버티는 느낌이 강합니다.
반의어
- lose hope
- 희망을 잃다라는 직접적인 반대 표현입니다.
- give up hope
- 어떤 일이 좋아질 가능성을 포기한다는 뜻으로 더 명시적입니다.
- despair
- 절망하다라는 더 강하고 문어적인 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]일반 영어 동사구에서 나온 표현으로, ‘희망’을 살아 있는 것처럼 비유하여 유지한다는 의미입니다. 현대 미국 영어에서는 Jesse Jackson이 1980년대 정치 연설과 캠페인에서 사용한 구호 “Keep hope alive”를 통해 널리 알려졌습니다.
💡 hope를 작은 불꽃이나 살아 있는 생명처럼 생각하면 쉽습니다. 꺼지거나 죽지 않도록 계속 지키는 것이 “keep hope alive”입니다.