keep one's nerve
숙어B2위험하거나 긴장되는 상황에서도 침착함과 용기를 잃지 않다
phrase
- 1
어렵거나 무섭거나 긴장되는 상황에서 침착함, 용기, 자신감을 잃지 않다B2
to remain calm, brave, and confident in a difficult, frightening, or stressful situation
She kept her nerve and answered the final question correctly.
그녀는 침착함을 잃지 않고 마지막 문제에 정확히 답했다.
The goalkeeper kept his nerve during the penalty shoot-out.
그 골키퍼는 승부차기 중에도 평정심을 유지했다.
뉘앙스 · 쓰임
‘stay calm’은 단순히 침착하다는 일반적인 표현이고, ‘keep one's nerve’는 두려움이나 압박을 이겨 내며 용기와 집중력을 유지한다는 느낌이 더 강하다. ‘not panic’은 당황하지 않는 데 초점이 있고, ‘keep one's nerve’는 끝까지 해내는 정신력까지 포함하는 경우가 많다.
소유격은 주어에 맞게 바꾼다: keep my/your/his/her/our/their nerve. ‘nerve’를 복수형 ‘nerves’로 바꾸면 보통 ‘keep one's nerves’라고 하지 않으며, 자연스러운 관용 표현은 단수 ‘nerve’이다. 명령문에서는 ‘Keep your nerve!’처럼 격려의 말로 쓸 수 있다.
유의어 뉘앙스 비교
- stay calm
- 가장 일반적인 표현으로, 용기나 압박을 견디는 느낌은 상대적으로 약하다.
- keep one's cool
- 비격식적이며 화나거나 당황할 상황에서 침착함을 유지한다는 뉘앙스가 강하다.
- hold one's nerve
- 의미가 거의 같으며, 특히 영국 영어에서 매우 자연스럽게 쓰인다.
- not lose one's nerve
- 두려움 때문에 물러서지 않았다는 부정형 표현으로, 실패하지 않았다는 점을 강조한다.
반의어
- lose one's nerve
- 두려움이나 압박 때문에 용기나 자신감을 잃고 행동하지 못한다는 뜻이다.
- panic
- 갑자기 겁을 먹고 당황하여 침착하게 행동하지 못한다는 뜻이다.
- fall apart
- 압박감 때문에 감정적으로 무너지거나 제 기능을 하지 못한다는 비격식적 표현이다.
어원 · 암기 팁
[English]‘nerve’는 원래 신경을 뜻하지만, 영어에서는 오래전부터 ‘용기, 담력, 배짱’이라는 비유적 의미로도 쓰였다. 따라서 ‘keep one's nerve’는 말 그대로는 신경을 유지한다는 뜻이지만, 관용적으로는 위기 속에서도 담력과 침착함을 잃지 않는다는 의미가 되었다.
💡 긴장하면 ‘신경(nerve)’이 흔들린다고 생각하고, 그것을 계속 붙잡고 있는 모습이 ‘침착함을 유지하다’라는 뜻이라고 기억하면 쉽다.