Keep shady
숙어C2informal눈에 띄지 않게 조용히 지내다; 몸을 숨기다
phrase
- 1
문제나 위험을 피하기 위해 눈에 띄지 않게 조용히 지내다; 숨어 지내다C2
to remain unnoticed or out of sight, especially in order to avoid trouble, criticism, or discovery
After the fight at the club, he kept shady for a few days.
클럽에서 싸움이 난 뒤 그는 며칠 동안 눈에 띄지 않게 조용히 지냈다.
The police were asking questions, so the suspect decided to keep shady.
경찰이 질문을 하고 다니자 그 용의자는 몸을 숨기기로 했다.
뉘앙스 · 쓰임
‘lie low’는 문제를 피하려고 잠잠히 지낸다는 가장 자연스러운 표현이고, ‘keep a low profile’은 공개적 관심을 줄인다는 비교적 중립적인 표현입니다. ‘keep shady’는 더 구어적이고 드물며, 실제로 숨거나 수상하게 행동한다는 느낌이 날 수 있습니다.
현대 일상 영어에서는 드물고 약간 낡게 들릴 수 있습니다. 또한 ‘shady’가 ‘수상한, 부정직한’이라는 뜻도 있으므로, 문맥이 없으면 ‘수상하게 행동하다’로 오해될 수 있습니다. 일반적인 회화나 글에서는 ‘lie low’ 또는 ‘keep a low profile’을 쓰는 것이 더 안전합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- lie low
- 가장 일반적이고 자연스러운 표현으로, 문제를 피하려고 잠잠히 지낸다는 뜻이다.
- keep a low profile
- 관심을 끌지 않도록 행동한다는 뜻으로, 범죄나 도피의 느낌은 상대적으로 약하다.
- stay out of sight
- 말 그대로 보이지 않는 곳에 있거나 눈에 띄지 않는다는 뜻이 강하다.
반의어
- stand out
- 눈에 띄거나 두드러진다는 뜻이다.
- draw attention to oneself
- 스스로 관심을 끌거나 주목받게 한다는 뜻이다.
- show oneself
- 숨지 않고 모습을 드러낸다는 뜻이다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 첫 유래는 불확실합니다. ‘shade’가 빛이나 시선이 닿지 않는 곳을 뜻하기 때문에, ‘그늘에 있다’는 이미지가 ‘눈에 띄지 않다, 숨어 있다’라는 비유적 의미로 확장된 것으로 볼 수 있습니다.
💡 ‘그늘(shade)에 있으면 잘 보이지 않는다’고 생각하면, ‘keep shady’가 ‘눈에 띄지 않게 지내다’라는 뜻임을 기억하기 쉽습니다.