keep someone company
숙어B1누군가가 외롭지 않도록 함께 있어 주다
phrase
- 1
누군가가 혼자 있지 않도록 그 사람과 함께 있어 주거나 시간을 보내 주다B1
to stay with someone or spend time with them so that they are not alone
I'll keep you company while you wait for the bus.
네가 버스를 기다리는 동안 내가 같이 있어 줄게.
She stayed at the hospital to keep her grandmother company.
그녀는 할머니가 외롭지 않도록 병원에 남아 함께 있어 드렸다.
뉘앙스 · 쓰임
‘accompany someone’은 더 격식 있고 단순히 어디에 동행한다는 뜻이 강한 반면, ‘keep someone company’는 외롭지 않게 곁에 있어 준다는 정서적 뉘앙스가 있습니다. ‘hang out with someone’은 캐주얼하게 함께 놀거나 시간을 보낸다는 뜻이고, ‘keep someone company’는 상대를 배려해서 함께 있어 주는 느낌이 더 큽니다.
목적어에는 보통 사람을 넣어 ‘keep me company’, ‘keep her company’처럼 씁니다. ‘company’는 이 표현에서 셀 수 없는 명사처럼 쓰이므로 관사 없이 사용합니다. ‘keep company with someone’은 ‘어울리다, 교제하다’라는 다소 다른 표현이므로 혼동하지 않도록 주의하세요.
유의어 뉘앙스 비교
- stay with someone
- 가장 일반적인 표현으로, 외로움을 덜어 준다는 정서적 의미는 문맥에 따라 달라집니다.
- spend time with someone
- 함께 시간을 보낸다는 넓은 뜻이며, 반드시 상대가 혼자라서 함께 있어 준다는 의미는 아닙니다.
- accompany someone
- 더 격식 있는 표현으로, 주로 어디에 동행한다는 물리적 의미가 강합니다.
반의어
- leave someone alone
- 상대가 혼자 있게 두거나 곁을 떠난다는 뜻입니다.
- abandon someone
- 상대를 버리거나 저버린다는 강하고 부정적인 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]‘company’는 라틴어 계통의 말로 원래 ‘함께 빵을 먹는 사람들’이라는 개념에서 발전해 ‘동행, 함께 있음, 사람들의 무리’라는 뜻을 갖게 되었습니다. ‘keep company’는 오래전부터 ‘함께 지내다, 동행하다’라는 뜻으로 쓰였고, 현대 영어의 ‘keep someone company’는 특히 누군가가 외롭지 않도록 곁에 있어 준다는 의미로 굳어졌습니다.
💡 ‘company’를 ‘회사’로만 생각하지 말고 ‘동반자, 함께 있음’으로 떠올리세요. 즉 ‘keep someone company’는 누군가에게 ‘함께 있음’을 계속 제공해 준다고 기억하면 쉽습니다.