keep someone on ice
숙어C1informal누군가를 당장 쓰거나 결정하지 않고 대기 상태로 두다
phrase
- 1
누군가를 즉시 선택하거나 참여시키지 않고, 나중에 필요할 경우를 대비해 기다리게 하거나 보류해 두다.C1
to delay making a decision about someone or to keep them waiting and available for possible use later.
The company kept several candidates on ice while it waited to see whether its first choice would accept the job.
그 회사는 1순위 후보가 일자리를 수락할지 지켜보는 동안 몇몇 지원자들을 대기 상태로 보류해 두었다.
Don't let him keep you on ice; ask him directly whether he wants a relationship or not.
그가 너를 애매하게 기다리게 두도록 하지 말고, 사귈 마음이 있는지 없는지 직접 물어봐.
뉘앙스 · 쓰임
‘keep someone waiting’은 단순히 기다리게 한다는 뜻이지만, ‘keep someone on ice’는 나중에 쓸 수 있도록 일부러 보류하거나 예비로 묶어 둔다는 느낌이 더 강하다. ‘put something on ice’는 계획이나 일을 연기한다는 뜻으로 사물·계획에 더 흔히 쓰이고, ‘keep someone on ice’는 사람을 대상으로 하므로 더 무례하거나 계산적으로 들릴 수 있다.
목적어 자리에는 사람, 이름, 대명사가 온다. 수동태 ‘be kept on ice’로도 자주 쓰인다. 격식 있는 문서보다는 대화나 비판적인 논평에서 자연스럽고, 상대를 함부로 대한다는 인상을 줄 수 있으므로 공식적인 상황에서는 ‘keep someone waiting’, ‘delay a decision about someone’, ‘keep someone in reserve’ 같은 표현이 더 안전하다.
유의어 뉘앙스 비교
- keep someone waiting
- 가장 일반적인 표현으로, 단순히 기다리게 한다는 뜻이며 ‘나중에 쓰려고 보류한다’는 뉘앙스는 약하다.
- keep someone in reserve
- 필요할 때 쓰기 위해 예비로 남겨 둔다는 뜻이 더 분명하며, 비교적 중립적이거나 공식적인 느낌이 있다.
- string someone along
- 거짓 희망을 주며 끌고 간다는 뜻으로, ‘keep someone on ice’보다 더 기만적이고 부정적이다.
- put someone on hold
- 결정이나 진행을 잠시 멈춘다는 뜻으로, 전화 대기처럼 문자 그대로도 쓰이며 비교적 덜 관용적이다.
반의어
- make a decision about someone
- 누군가에 대해 보류하지 않고 확실히 결정한다는 뜻이다.
- bring someone in
- 기다리게 하지 않고 실제로 참여시키거나 고용·투입한다는 뜻이다.
- let someone go
- 계속 예비로 붙잡아 두지 않고 관계나 기회를 정리해 준다는 뜻이다.
어원 · 암기 팁
[English]‘on ice’는 음식이나 물건을 얼음 위에 두어 상하지 않게 보관한다는 실제 상황에서 나온 표현이다. 여기서 의미가 확장되어 사람이나 계획을 ‘신선하게 보존하듯’ 당장 쓰지 않고 나중을 위해 보류한다는 뜻이 되었다.
💡 얼음 위에 올려 두면 녹거나 상하지 않고 잠시 보관된다고 생각하면 쉽다. 사람을 ‘얼음 위에 보관한다’고 떠올리면, 바로 쓰지 않고 대기시키는 의미를 기억할 수 있다.