kick someone's ass
숙어B2slang누군가를 심하게 때리거나 완전히 이기다
phrase
- 1
누군가를 심하게 때리거나 물리적으로 혼내 주다B2
to beat someone physically or punish them violently
If he keeps threatening people, someone is going to kick his ass.
그가 계속 사람들을 위협하면 누군가가 그를 된통 패 줄 것이다.
The bouncer said he would kick my ass if I started a fight.
경비원은 내가 싸움을 일으키면 나를 가만두지 않겠다고 말했다.
- 2
경기, 경쟁, 논쟁 등에서 상대를 압도적으로 이기다B2
to defeat someone very easily or decisively in a competition, game, argument, or fight
Their team kicked our asses in the final.
결승전에서 그 팀이 우리를 완전히 압도했다.
She kicked his ass in the debate.
그녀는 토론에서 그를 완전히 눌러 버렸다.
뉘앙스 · 쓰임
‘beat someone’보다 훨씬 거칠고 감정적이며, ‘defeat someone’보다 압도적으로 이긴다는 느낌이 강합니다. ‘beat someone up’은 실제 폭행의 의미가 더 뚜렷하고, ‘crush someone’은 경쟁에서 완패시킨다는 의미가 더 중심입니다.
욕설이 포함된 속어이므로 공식적인 글, 직장 상사나 고객과의 대화, 낯선 사람에게는 피하는 것이 좋습니다. 영국 영어에서는 ‘ass’ 대신 ‘arse’를 쓰기도 하지만, ‘kick someone’s ass’ 자체도 미국식 표현으로 널리 이해됩니다.
유의어 뉘앙스 비교
- beat someone up
- 실제로 때린다는 의미가 더 직접적이며, 욕설은 아님
- give someone a beating
- 폭행이나 체벌의 느낌이 강하고 약간 더 설명적인 표현
- thrash someone
- 때리거나 크게 이긴다는 의미가 모두 가능하지만 다소 영국식·문어적인 느낌도 있음
- crush someone
- 경쟁에서 압도적으로 이긴다는 뜻이 강하며, 욕설은 아님
- trounce someone
- 큰 점수 차나 큰 차이로 이긴다는 뜻의 다소 격식 있는 표현
- wipe the floor with someone
- 상대를 형편없이 이긴다는 매우 구어적인 표현이지만 ‘ass’보다 덜 노골적임
반의어
- get one's ass kicked
- 반대로 자신이 맞거나 크게 당한다는 뜻의 속어
- back down
- 싸우지 않고 물러난다는 뜻으로, 폭력의 반대 상황을 나타냄
- lose to someone
- 상대에게 지다는 중립적 표현
- get beaten
- 패배하거나 맞는다는 뜻의 일반적 표현으로, 속어 느낌은 약함
어원 · 암기 팁
[English]‘ass’는 미국 영어에서 ‘엉덩이’를 뜻하는 속어이며, 누군가의 뒤쪽을 걷어찬다는 물리적 이미지에서 ‘혼내 주다, 압도적으로 이기다’라는 비유적 의미로 확장되었습니다. 정확한 최초 사용 시점은 불확실하지만, 20세기 미국 구어와 대중문화에서 널리 퍼진 표현입니다.
💡 상대를 너무 세게 이겨서 ‘엉덩이를 걷어찬다’고 상상하면, ‘완전히 박살 내다/혼내 주다’라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.