Knock on wood
숙어B2불운을 피하길 바라며 하는 말
phrase
- 1
부정 타지 않게, 액막이로 — 좋은 운이나 바라는 일이 계속되기를 말한 뒤, 불운을 피하길 바란다는 뜻으로 덧붙이는 말B2
said after mentioning good fortune or a desired outcome, to express the hope that it will continue and that bad luck will not follow
I’ve never had a problem with this car, knock on wood.
이 차는 한 번도 문제가 없었어. 계속 그러길 바라야지.
The project is going well so far—knock on wood.
프로젝트는 지금까지 잘 진행되고 있어. 불운만 없으면 좋겠네.
뉘앙스 · 쓰임
‘hopefully’가 단순히 ‘바라건대’라는 뜻이라면, ‘knock on wood’는 좋은 일을 말한 뒤 불운을 막고 싶다는 미신적·농담 섞인 뉘앙스가 있습니다. 영국식 ‘touch wood’와 의미는 거의 같지만, ‘knock on wood’는 미국식 표현입니다.
주로 문장 끝이나 중간 삽입 표현으로 씁니다. 예: “I haven’t been sick all year, knock on wood.” 공식 문서나 격식 있는 발표에서는 다소 구어적이고 미신적으로 들릴 수 있으므로 피하는 것이 좋습니다. 영국 사람에게는 ‘touch wood’가 더 자연스럽게 들릴 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- touch wood
- 영국 영어에서 더 흔한 같은 의미의 표현입니다.
- fingers crossed
- 좋은 결과를 간절히 바란다는 뜻이 더 강하고, 반드시 이미 좋은 일이 일어난 뒤에만 쓰지는 않습니다.
- let’s hope so
- 미신적 느낌 없이 단순히 그렇게 되기를 바란다는 표현입니다.
반의어
- tempt fate
- 좋은 일을 너무 자신 있게 말하거나 행동해서 오히려 불운을 부를 위험이 있다는 뜻입니다.
- jinx it
- 좋은 일을 말해서 불운을 불러온다는 의미로, ‘knock on wood’는 이를 막으려는 말입니다.
어원 · 암기 팁
[English]나무를 만지거나 두드리면 불운을 피할 수 있다는 오래된 민간신앙에서 나온 표현으로 여겨집니다. 유래에 대해서는 나무에 정령이 깃든다는 믿음, 또는 기독교의 십자가와 관련된 관습 등 여러 설명이 있지만 확실히 입증된 하나의 기원은 없습니다.
💡 좋은 일을 말한 뒤 ‘불운아, 오지 마!’라는 마음으로 나무를 톡톡 두드리는 모습을 떠올리면 됩니다.