know fine well
숙어C1informal무엇을 아주 잘 알면서도 모르는 척하다
phrase
- 1
어떤 사실을 아주 잘 알다; 특히 알면서도 모르는 척하거나 부인하다C1
to know something perfectly well, especially when pretending not to know it or denying it
You know fine well that you were supposed to call me yesterday.
너는 어제 나한테 전화했어야 한다는 걸 아주 잘 알고 있잖아.
She knew fine well that the meeting had been cancelled, but she came anyway.
그녀는 회의가 취소됐다는 것을 뻔히 알고 있었지만 그래도 왔다.
뉘앙스 · 쓰임
‘know very well’보다 더 구어적이고 감정이 실릴 수 있으며, ‘know full well’과 거의 같지만 ‘fine well’은 지역적·영국식 느낌이 더 강합니다. 보통 단순한 지식보다는 ‘알면서도 모르는 척한다’는 비판적 뉘앙스가 붙습니다.
격식 있는 글이나 공식적인 상황에는 잘 맞지 않습니다. 상대에게 직접 말하면 추궁하거나 비난하는 느낌이 날 수 있으므로 주의해야 합니다. 미국 독자나 청자에게는 다소 낯설 수 있어, 일반적으로는 ‘know full well’이나 ‘know very well’을 쓰는 것이 더 안전합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- know full well
- 의미가 거의 같고 더 널리 쓰이며, 특히 미국 영어에서도 자연스럽습니다.
- know very well
- 더 중립적이고 일반적인 표현으로, 비난의 느낌이 덜할 수 있습니다.
- be perfectly aware
- 더 격식 있고 객관적인 표현입니다.
반의어
- have no idea
- 전혀 모른다는 뜻으로 정반대입니다.
- be unaware
- 알지 못하고 있다는 더 격식 있는 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]‘fine’이 여기서는 ‘좋은’이라는 기본 의미보다 ‘충분히, 아주, 완전히’라는 부사적 의미로 쓰인 표현입니다. 이런 용법은 특히 스코틀랜드·아일랜드·북부 잉글랜드 영어에서 자연스럽게 남아 있으며, 표준적인 ‘know full well’과 의미가 가깝습니다.
💡 ‘fine’을 ‘좋다’가 아니라 ‘완전히, 아주’로 기억하세요. 즉 ‘know fine well’은 ‘아주 잘 안다’, 더 자연스럽게는 ‘뻔히 알다’입니다.