LC·Dict

know fine well

숙어C1informal
US/noʊ faɪn wel/UK/nəʊ faɪn wel/

무엇을 아주 잘 알면서도 모르는 척하다

phrase

  1. 1

    어떤 사실을 아주 잘 알다; 특히 알면서도 모르는 척하거나 부인하다C1

    to know something perfectly well, especially when pretending not to know it or denying it

    • You know fine well that you were supposed to call me yesterday.

      너는 어제 나한테 전화했어야 한다는 걸 아주 잘 알고 있잖아.

    • She knew fine well that the meeting had been cancelled, but she came anyway.

      그녀는 회의가 취소됐다는 것을 뻔히 알고 있었지만 그래도 왔다.

뉘앙스 · 쓰임

‘know very well’보다 더 구어적이고 감정이 실릴 수 있으며, ‘know full well’과 거의 같지만 ‘fine well’은 지역적·영국식 느낌이 더 강합니다. 보통 단순한 지식보다는 ‘알면서도 모르는 척한다’는 비판적 뉘앙스가 붙습니다.

격식 있는 글이나 공식적인 상황에는 잘 맞지 않습니다. 상대에게 직접 말하면 추궁하거나 비난하는 느낌이 날 수 있으므로 주의해야 합니다. 미국 독자나 청자에게는 다소 낯설 수 있어, 일반적으로는 ‘know full well’이나 ‘know very well’을 쓰는 것이 더 안전합니다.

유의어 뉘앙스 비교

know full well
의미가 거의 같고 더 널리 쓰이며, 특히 미국 영어에서도 자연스럽습니다.
know very well
더 중립적이고 일반적인 표현으로, 비난의 느낌이 덜할 수 있습니다.
be perfectly aware
더 격식 있고 객관적인 표현입니다.

반의어

have no idea
전혀 모른다는 뜻으로 정반대입니다.
be unaware
알지 못하고 있다는 더 격식 있는 표현입니다.

어원 · 암기 팁

[English]‘fine’이 여기서는 ‘좋은’이라는 기본 의미보다 ‘충분히, 아주, 완전히’라는 부사적 의미로 쓰인 표현입니다. 이런 용법은 특히 스코틀랜드·아일랜드·북부 잉글랜드 영어에서 자연스럽게 남아 있으며, 표준적인 ‘know full well’과 의미가 가깝습니다.

💡 ‘fine’을 ‘좋다’가 아니라 ‘완전히, 아주’로 기억하세요. 즉 ‘know fine well’은 ‘아주 잘 안다’, 더 자연스럽게는 ‘뻔히 알다’입니다.