know how many beans make five
숙어C2informal똑똑하고 세상 물정을 알아 쉽게 속지 않다
phrase
- 1
상식과 판단력이 있어 상황을 잘 파악하고 쉽게 속지 않다C2
to have good sense and judgment, and to be difficult to deceive
Don’t try to trick Aunt May; she knows how many beans make five.
메이 이모를 속이려 하지 마. 이모는 세상 물정을 잘 알아.
He may seem quiet, but he knows how many beans make five.
그는 조용해 보일지 몰라도, 판단력이 있고 쉽게 속지 않아.
Anyone who signs that contract without reading it doesn’t know how many beans make five.
그 계약서를 읽지도 않고 서명하는 사람은 정말 기본 판단력이 없는 거야.
뉘앙스 · 쓰임
“know what’s what”은 세상 물정이나 상황 판단을 안다는 넓은 뜻이고, “be no fool”은 남에게 쉽게 속지 않을 만큼 영리하다는 점을 강조한다. “know how many beans make five”는 그보다 더 구어적이고 영국식이며, 약간 옛스럽고 장난스러운 뉘앙스가 있다.
주로 영국식 표현이므로 미국 영어에서는 낯설게 들릴 수 있다. 현대 일상 영어에서는 다소 구식으로 느껴질 수 있어, 진지한 글보다 회화나 유머러스한 문맥에 더 잘 어울린다. 부정형으로 쓰면 상대를 어리석다고 말하는 표현이 될 수 있으므로 사람에게 직접 쓸 때는 무례하게 들릴 수 있다.
유의어 뉘앙스 비교
- know what's what
- 상황이나 세상 물정을 잘 안다는 뜻으로 더 일반적이고 현대적인 표현이다.
- be no fool
- 어리석지 않고 속지 않을 만큼 영리하다는 점을 직접적으로 강조한다.
- know the score
- 특정 상황의 실제 사정이나 숨은 맥락을 잘 알고 있다는 느낌이 강하다.
- have one's wits about one
- 위험하거나 복잡한 상황에서 정신을 바짝 차리고 판단한다는 뉘앙스가 있다.
반의어
- not have a clue
- 무엇을 해야 할지 전혀 모른다는 뜻으로 더 직접적이고 일반적인 표현이다.
- be gullible
- 남의 말을 쉽게 믿고 잘 속는 성격을 가리킨다.
- not know one's arse from one's elbow
- 영국식 속어로, 매우 무식하거나 기본적인 것도 모른다는 훨씬 더 거칠고 무례한 표현이다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 유래는 확실하지 않지만, 콩을 세어 간단한 산수를 할 줄 아는지를 상식과 지능의 비유로 삼은 영국식 표현으로 여겨진다. ‘다섯이 되려면 콩이 몇 개 필요한가’라는 너무나 기본적인 계산을 아는 사람이면 최소한의 판단력은 있다는 발상에서 나온 말이다.
💡 콩 다섯 개를 세는 아주 쉬운 계산도 할 줄 안다면 ‘기본 상식은 있다’고 떠올리면 된다. 즉, beans make five = 다섯까지 셀 줄 아는 똑똑함으로 기억한다.