LC·Dict

Lair up

구동사C2slang

화려하게 차려입거나 잘난 척하며 과시하다

phrasal verb구동사

  1. 1

    화려하게 차려입다, 과시하다, 잘난 척하다화려하거나 눈에 띄게 차려입다; 잘난 척하거나 과시하듯 행동하다C2

    to dress or behave in a flashy, ostentatious, or show-off way

    • He laired up in a bright suit and gold sunglasses for the party.

      그는 파티에 가려고 밝은색 정장과 금색 선글라스로 한껏 과시하듯 차려입었다.

    • Stop lairing up and just tell us what happened.

      그만 잘난 척하고 그냥 무슨 일이 있었는지 말해.

뉘앙스 · 쓰임

‘show off’가 가장 일반적인 표현이고, ‘dress up’은 단순히 격식 있게 차려입는다는 중립적 의미도 있습니다. ‘lair up’은 호주·뉴질랜드식 속어 느낌이 강하며, 화려함이나 과시성에 대한 약간 비판적·놀림 섞인 뉘앙스가 있습니다.

주로 호주·뉴질랜드 구어체나 문학적·지역적 맥락에서 보입니다. 사람의 옷차림, 태도, 행동이 지나치게 번쩍거리거나 허세스럽다고 말할 때 쓰이며, 공식적인 글이나 일반 국제 영어에서는 피하는 것이 좋습니다.

유의어 뉘앙스 비교

show off
가장 일반적인 표현으로, 지역색 없이 ‘과시하다’라는 뜻입니다.
dress up
단순히 잘 차려입는다는 중립적 의미가 강하고, 반드시 과시적이라는 뜻은 아닙니다.
put on airs
자기가 더 중요하거나 우월한 것처럼 행동한다는 의미로, 옷차림보다는 태도에 초점이 있습니다.

반의어

dress down
격식을 낮추거나 평상복 차림을 한다는 뜻입니다.
play down
무언가를 과시하지 않고 덜 중요해 보이게 한다는 뜻입니다.