LC·Dict

laissez-faire

숙어C1formal
/ˌleseɪ ˈfer//ˌleseɪ ˈfeə/

간섭하지 않고 자유롭게 하도록 내버려 두는 태도나 정책

phrase

  1. 1

    정부나 권위자가 경제·조직·개인의 활동에 거의 간섭하지 않고 자유롭게 맡기는 정책이나 태도C1

    a policy or attitude in which people in authority allow economic activity, organizations, or individuals to operate with little interference

    • The government adopted a laissez-faire approach to the tech industry.

      그 정부는 기술 산업에 대해 자유방임적인 접근 방식을 채택했다.

    • His laissez-faire management style gives employees a lot of freedom, but some people want clearer guidance.

      그의 자유방임적인 관리 방식은 직원들에게 많은 자유를 주지만, 어떤 사람들은 더 명확한 지침을 원한다.

뉘앙스 · 쓰임

leave alone은 단순히 ‘건드리지 않다’라는 일반적인 표현이고, hands-off는 실무적으로 ‘간섭하지 않는’ 태도를 가볍게 말할 때 많이 씁니다. laissez-faire는 특히 경제 정책이나 권위자의 철학적·관리적 태도를 말할 때 쓰이며, 문맥에 따라 ‘자유방임적인’이라는 긍정적 또는 부정적 뉘앙스를 가질 수 있습니다.

보통 하이픈을 넣어 laissez-faire로 쓰며, 명사 앞에서는 형용사처럼 씁니다: a laissez-faire approach, laissez-faire economics. 프랑스어 표현이지만 영어에서는 영어식 발음으로 말해도 자연스럽습니다. 지나치게 방임적이거나 무책임하다는 비판적 의미로도 쓰일 수 있으므로 문맥에 주의해야 합니다.

유의어 뉘앙스 비교

hands-off
더 구어적이고 실용적인 표현으로, 간섭하지 않는 태도 전반에 널리 쓰입니다.
non-interventionist
정치·외교·정책 문맥에서 더 직접적으로 ‘불간섭주의의’라는 뜻을 냅니다.
free-market
경제 문맥에서 시장 자유를 강조하지만, 반드시 모든 영역에서 방임을 뜻하지는 않습니다.

반의어

interventionist
정부나 권위자가 적극적으로 개입해야 한다는 정책적 태도를 나타냅니다.
regulatory
규칙과 규제를 통해 통제하거나 감독하는 성격을 강조합니다.
hands-on
관리자나 책임자가 직접 관여하고 지도하는 적극적인 방식을 뜻합니다.

어원 · 암기 팁

[French]프랑스어 laissez faire는 직역하면 ‘하게 내버려 두라’라는 뜻입니다. 18세기 경제 사상에서 정부가 상업과 시장에 과도하게 개입하지 말아야 한다는 생각과 함께 널리 알려졌습니다.

💡 laissez를 ‘let’, faire를 ‘do’로 기억하면 ‘let do’, 즉 ‘하도록 내버려 두다’라는 뜻을 떠올리기 쉽습니다.

laissez-faire 뜻 · 발음 · 예문 | LC 영어사전