LC·Dict

lao hong

숙어C1slang

싱가포르식 영어에서 과자 등이 공기를 먹어 눅눅해진 상태

phrase

  1. 1

    과자나 바삭한 음식이 공기에 노출되어 눅눅하거나 덜 바삭해진 상태이다.C1

    To have become soft, stale, or no longer crisp because of exposure to air.

    • Don’t eat those chips; they’re already lao hong.

      그 감자칩 먹지 마. 벌써 공기를 먹어서 눅눅해졌어.

    • I forgot to close the biscuit tin, so all the biscuits went lao hong.

      비스킷 통을 닫는 걸 깜빡해서 비스킷이 다 눅눅해졌어.

뉘앙스 · 쓰임

stale은 빵이나 음식이 오래되어 신선하지 않다는 넓은 뜻이고, soggy는 물기 때문에 축축하다는 느낌이 강합니다. lao hong은 특히 ‘공기에 노출되어 원래 바삭한 식감이 사라졌다’는 싱가포르식 구어 표현입니다.

표준 영미권 영어에서는 잘 통하지 않을 수 있으므로, 국제적인 상황에서는 go stale, lose its crunch, become soft 등을 쓰는 것이 안전합니다. 주로 음식에 쓰며, 격식 있는 글이나 비즈니스 문서에는 적합하지 않습니다.

유의어 뉘앙스 비교

go stale
가장 일반적인 표준 영어 표현으로, 음식이 오래되어 신선하지 않다는 넓은 의미입니다.
lose its crunch
바삭한 식감이 사라졌다는 점을 직접적으로 설명하는 표현입니다.
go soft
딱딱하거나 바삭한 것이 부드러워졌다는 뜻으로, 원인을 꼭 공기 노출로 한정하지는 않습니다.

반의어

crisp
음식이 바삭하고 신선한 상태를 나타냅니다.
fresh
음식이 오래되지 않고 신선하다는 일반적인 표현입니다.

어원 · 암기 팁

[Hokkien/Chinese]싱가포르·말레이시아 지역의 중국어 방언, 특히 호okkien 계열 표현에서 온 말로 알려져 있습니다. lao는 ‘새다’, hong은 ‘바람/공기’를 뜻하는 말과 관련되어, 직역하면 ‘공기가 새다’ 또는 ‘바람이 빠지다’에 가깝습니다. 싱글리시에서는 이 말이 음식이 공기를 먹어 바삭함을 잃는다는 뜻으로 굳어졌습니다.

💡 ‘공기(hong)가 들어가서 바삭함이 새어 나갔다(lao)’고 떠올리면, 과자가 눅눅해진다는 뜻을 기억하기 쉽습니다.