laugh out of court
숙어C1어떤 제안이나 주장을 터무니없다며 비웃고 단번에 묵살하다
phrase
- 1
제안, 주장, 계획, 사람 등을 너무 터무니없다고 여겨 비웃으며 진지하게 받아들이지 않다C1
to refuse to take an idea, claim, proposal, or person seriously because it seems absurd or obviously unacceptable
If we ask for a 50 percent pay rise, we’ll be laughed out of court.
우리가 50퍼센트 임금 인상을 요구하면 말도 안 된다고 비웃음만 살 거야.
The committee laughed the proposal out of court before anyone had a chance to defend it.
위원회는 누군가 그 제안을 옹호할 기회도 주기 전에 터무니없다며 묵살했다.
Ten years ago, the idea of self-driving taxis would have been laughed out of court.
10년 전만 해도 자율주행 택시라는 생각은 말도 안 된다고 비웃음을 샀을 것이다.
뉘앙스 · 쓰임
‘reject’는 단순히 거절한다는 중립적인 말이지만, ‘laugh out of court’는 말도 안 된다고 비웃으며 묵살한다는 강한 뉘앙스가 있다. ‘dismiss out of hand’와 비슷하지만, 이 표현은 특히 조롱이나 터무니없음의 느낌이 더 강하다.
직접 사람에게 쓰면 모욕적으로 들릴 수 있으므로 주의해야 한다. 격식 있는 문서에서도 쓸 수는 있지만, 다소 생생하고 평가적인 표현이므로 객관적 보고서에서는 ‘reject’, ‘dismiss’, ‘find unconvincing’ 같은 표현이 더 안전하다. 수동형 ‘be laughed out of court’가 매우 흔하다.
유의어 뉘앙스 비교
- dismiss out of hand
- 즉시 거절한다는 뜻으로, ‘laugh out of court’보다 조롱의 느낌은 약하다.
- ridicule
- 비웃거나 조롱한다는 행위 자체에 초점이 있으며, 반드시 공식적으로 거절한다는 뜻은 아니다.
- reject as absurd
- 의미가 직접적이고 설명적이며, 관용구보다는 더 중립적이고 명확하다.
반의어
- take seriously
- 상대의 주장이나 제안을 진지하게 고려한다는 반대 의미이다.
- give serious consideration to
- 특히 제안이나 계획을 신중하게 검토한다는 격식 있는 표현이다.
어원 · 암기 팁
[English]법정에서 어떤 주장이나 소송이 너무 터무니없어 재판관이나 배심원에게 비웃음을 사고 사실상 받아들여지지 않는다는 이미지에서 온 표현이다. 오늘날에는 법률 맥락을 넘어, 어떤 생각이 논의할 가치도 없을 만큼 황당하다고 여길 때 널리 쓰인다.
💡 ‘court’를 ‘판단을 받는 자리’로 생각하면 쉽다. 어떤 아이디어가 그 자리에 올라가자마자 사람들이 웃어서 밖으로 쫓아낸다고 상상하면 ‘비웃으며 묵살하다’라는 뜻을 기억하기 좋다.