LC·Dict

laugh out of court

숙어C1
/ˌlæf aʊt əv ˈkɔːrt//ˌlɑːf aʊt əv ˈkɔːt/

어떤 제안이나 주장을 터무니없다며 비웃고 단번에 묵살하다

phrase

  1. 1

    제안, 주장, 계획, 사람 등을 너무 터무니없다고 여겨 비웃으며 진지하게 받아들이지 않다C1

    to refuse to take an idea, claim, proposal, or person seriously because it seems absurd or obviously unacceptable

    • If we ask for a 50 percent pay rise, we’ll be laughed out of court.

      우리가 50퍼센트 임금 인상을 요구하면 말도 안 된다고 비웃음만 살 거야.

    • The committee laughed the proposal out of court before anyone had a chance to defend it.

      위원회는 누군가 그 제안을 옹호할 기회도 주기 전에 터무니없다며 묵살했다.

    • Ten years ago, the idea of self-driving taxis would have been laughed out of court.

      10년 전만 해도 자율주행 택시라는 생각은 말도 안 된다고 비웃음을 샀을 것이다.

뉘앙스 · 쓰임

‘reject’는 단순히 거절한다는 중립적인 말이지만, ‘laugh out of court’는 말도 안 된다고 비웃으며 묵살한다는 강한 뉘앙스가 있다. ‘dismiss out of hand’와 비슷하지만, 이 표현은 특히 조롱이나 터무니없음의 느낌이 더 강하다.

직접 사람에게 쓰면 모욕적으로 들릴 수 있으므로 주의해야 한다. 격식 있는 문서에서도 쓸 수는 있지만, 다소 생생하고 평가적인 표현이므로 객관적 보고서에서는 ‘reject’, ‘dismiss’, ‘find unconvincing’ 같은 표현이 더 안전하다. 수동형 ‘be laughed out of court’가 매우 흔하다.

유의어 뉘앙스 비교

dismiss out of hand
즉시 거절한다는 뜻으로, ‘laugh out of court’보다 조롱의 느낌은 약하다.
ridicule
비웃거나 조롱한다는 행위 자체에 초점이 있으며, 반드시 공식적으로 거절한다는 뜻은 아니다.
reject as absurd
의미가 직접적이고 설명적이며, 관용구보다는 더 중립적이고 명확하다.

반의어

take seriously
상대의 주장이나 제안을 진지하게 고려한다는 반대 의미이다.
give serious consideration to
특히 제안이나 계획을 신중하게 검토한다는 격식 있는 표현이다.

어원 · 암기 팁

[English]법정에서 어떤 주장이나 소송이 너무 터무니없어 재판관이나 배심원에게 비웃음을 사고 사실상 받아들여지지 않는다는 이미지에서 온 표현이다. 오늘날에는 법률 맥락을 넘어, 어떤 생각이 논의할 가치도 없을 만큼 황당하다고 여길 때 널리 쓰인다.

💡 ‘court’를 ‘판단을 받는 자리’로 생각하면 쉽다. 어떤 아이디어가 그 자리에 올라가자마자 사람들이 웃어서 밖으로 쫓아낸다고 상상하면 ‘비웃으며 묵살하다’라는 뜻을 기억하기 좋다.