lay for
숙어C1informal누군가를 해치거나 공격하려고 숨어서 기다리다
phrase
- 1
누군가를 공격하거나 맞서거나 해치기 위해 몰래 기다리다C1
to wait secretly or deliberately for someone in order to attack, confront, punish, or harm them
The gang was laying for him outside the station.
그 패거리는 역 밖에서 그를 습격하려고 기다리고 있었다.
She knew her rivals would be laying for her after the meeting.
그녀는 회의가 끝난 뒤 경쟁자들이 자신을 몰아세우려고 기다리고 있을 것을 알고 있었다.
유의어lie in wait for, ambush, waylay
뉘앙스 · 쓰임
“lie in wait for”는 더 표준적이고 문어적인 표현이며, 단순히 숨어 기다린다는 뜻이 강합니다. “ambush”는 실제 기습 공격의 의미가 더 직접적이고 강합니다. “wait for”는 중립적으로 기다린다는 뜻이어서 적대감이나 함정의 뉘앙스가 없습니다. “lay for”는 상대를 해치거나 곤란하게 만들 의도가 있다는 구어적·위협적인 느낌이 납니다.
목적어가 필요하며 보통 “lay for someone” 형태로 씁니다. 여기서 “lay”는 표준 문법의 “lie”와 혼동될 수 있지만, 이 관용 표현에서는 “lay for”로 굳어져 쓰입니다. 폭력적이거나 위협적인 뉘앙스가 있으므로 가벼운 약속이나 단순한 기다림에는 쓰지 않는 것이 좋습니다. 현대 영어에서는 다소 낡거나 지역적, 특히 미국식으로 들릴 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- lie in wait for
- 더 표준적이고 문어적이며, 숨어 기다린다는 의미가 중심입니다.
- ambush
- 실제 기습 공격이나 매복의 의미가 더 강하고 직접적입니다.
- waylay
- 길목에서 기다렸다가 붙잡거나 공격한다는 뜻으로, 더 문어적이거나 격식 있는 느낌이 있습니다.
반의어
- avoid
- 상대를 만나거나 충돌하는 것을 피한다는 반대 의미입니다.
- let someone pass
- 막거나 공격하지 않고 그냥 지나가게 둔다는 의미입니다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 유래는 분명하지 않지만, 영어의 오래된 동사 “lay”가 ‘자리를 잡다, 매복하다’라는 의미로 쓰인 데서 발전한 표현으로 여겨집니다. 의미상 “lie in wait for”와 가깝고, 특히 미국 영어의 구어체에서 ‘누군가를 기다렸다가 덮치다’라는 뜻으로 굳어졌습니다.
💡 상대를 향해 ‘덫을 놓고 누워 기다린다’고 상상하면, “lay for someone” = ‘누군가를 노리고 기다리다’로 기억하기 쉽습니다.