la·zy·bones
B1informal게으름뱅이, 빈둥거리는 사람
noun명사
- 1
게으름뱅이, 게으른 사람 — 게으르거나 움직이기 싫어하는 사람B1〔general〕
a person who is lazy or unwilling to work or move
Get out of bed, you lazybones!
일어나, 이 게으름뱅이야!
My brother is such a lazybones on weekends.
내 남동생은 주말마다 정말 게으름뱅이야.
유의어lazy person, slacker, loafer, couch potato
반의어hard worker, go-getter
뉘앙스 · 쓰임
lazy person은 가장 일반적이고 중립적인 표현이고, slacker는 책임을 피하는 사람이라는 비난이 더 강합니다. loafer는 빈둥거리며 시간을 보내는 사람이라는 느낌이 있고, couch potato는 주로 TV를 보며 움직이지 않는 사람을 말합니다. lazybones는 이들보다 더 귀엽거나 장난스러운 어감으로 쓰일 때가 많습니다.
친한 사이에서 “Come on, lazybones!”처럼 부르면 장난스럽게 들릴 수 있지만, 직장이나 공식적인 상황에서 쓰면 무례하거나 유치하게 느껴질 수 있습니다. 상대를 직접 부르는 말로 쓸 때는 관계와 어조에 주의해야 합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- lazy person
- 가장 일반적이고 직접적인 표현입니다.
- slacker
- 해야 할 일을 피한다는 비난의 느낌이 더 강합니다.
- loafer
- 일하지 않고 빈둥거리는 사람이라는 다소 오래된 느낌의 표현입니다.
- couch potato
- 주로 소파에 앉아 TV 등을 보며 활동하지 않는 사람을 말합니다.
반의어
- hard worker
- 성실하고 열심히 일하는 사람을 말합니다.
- go-getter
- 적극적이고 진취적으로 목표를 이루려는 사람을 말합니다.
자주 쓰는 표현 · Collocations
det+noun
- a lazybones게으름뱅이 한 사람
pronoun+noun
- you lazybones이 게으름뱅이야
determiner+noun
- such a lazybones정말 게으른 사람
imperative+noun
- Come on, lazybones!자, 꾸물대지 마!
어원 · 암기 팁
[English]lazy와 bones가 결합한 영어 합성어입니다. 사람 전체를 ‘뼈’로 빗대어, 움직이기 싫어하는 몸뚱이라는 식의 익살스러운 표현으로 볼 수 있습니다.
lazy(게으른) + bones(뼈들)
💡 ‘게으른 뼈들’이라서 몸이 움직이지 않는 사람, 즉 게으름뱅이를 떠올리면 됩니다.