LC·Dict

leak like a sieve

숙어B2informal
US/liːk laɪk ə sɪv/

액체나 정보가 아주 많이 새다

phrase

  1. 1

    용기, 지붕, 배관 등이 액체를 아주 많이 새게 하다B2

    to let out a lot of liquid because something is full of holes, broken, or badly sealed

    • This old bucket leaks like a sieve, so we need a new one.

      이 낡은 양동이는 체처럼 물이 줄줄 새서 새것이 필요해.

    • After the storm, the roof was leaking like a sieve.

      폭풍이 지나간 뒤 지붕에서 물이 엄청나게 새고 있었다.

  2. 2

    비밀이나 기밀 정보가 계속 외부로 새어 나가다C1

    to fail to keep information secret, so that it is repeatedly revealed or spread

    • The company leaks like a sieve; every new product is reported online before launch.

      그 회사는 정보가 줄줄 새서, 신제품마다 출시 전에 온라인에 보도된다.

    • We can't tell the whole team yet, because this office leaks like a sieve.

      이 사무실은 비밀이 너무 잘 새어 나가니까 아직 팀 전체에게 말할 수 없어.

뉘앙스 · 쓰임

‘leak’만 쓰면 단순히 ‘새다’라는 중립적 의미이지만, ‘leak like a sieve’는 구멍이 숭숭 난 체처럼 심하게 샌다는 과장된 느낌이 있습니다. 정보에 대해 쓰면 ‘정보 보안이 전혀 안 된다’는 비판적 뉘앙스가 강합니다.

대개 부정적인 상황에 씁니다. 실제 액체가 새는 경우와 비밀·정보가 새는 경우 모두 가능하지만, 사람에게 직접 쓸 때는 ‘입이 가볍다’는 비난처럼 들릴 수 있으므로 주의해야 합니다.

유의어 뉘앙스 비교

leak badly
가장 직접적이고 중립적인 표현으로, 관용적 과장 느낌은 덜합니다.
be full of holes
구멍이 많다는 원인을 더 직접적으로 강조합니다.
have loose lips
사람이 비밀을 잘 말해 버린다는 뜻으로, 더 구어적이고 개인에게 초점이 있습니다.
spill the beans
특정 비밀을 누설한다는 뜻이며, 반복적으로 새는 상황보다는 한 번의 폭로에 더 자주 씁니다.

반의어

be watertight
물리적으로 물이 전혀 새지 않는다는 뜻입니다.
hold water
액체를 담을 수 있다는 뜻도 있고, 비유적으로 논리가 타당하다는 뜻도 있습니다.
keep a secret
비밀을 지킨다는 일반적 표현입니다.
be tight-lipped
말을 아끼고 정보를 밝히지 않는 태도를 강조합니다.

어원 · 암기 팁

[English]‘sieve’는 밀가루나 곡식을 거르는 체를 뜻합니다. 체에는 작은 구멍이 많아 물을 담으면 곧바로 빠져나가므로, 무언가가 심하게 새거나 비밀을 전혀 담아 두지 못하는 모습을 비유하게 되었습니다.

💡 구멍이 많은 ‘체(sieve)’에 물을 붓는 장면을 떠올리면 ‘줄줄 샌다’는 뜻을 쉽게 기억할 수 있습니다.