LC·Dict

leap to mind

숙어B2
/ˌliːp tə ˈmaɪnd/

어떤 생각·이름·기억이 갑자기 머릿속에 떠오르다

phrase

  1. 1

    생각, 기억, 이름, 예시 등이 갑자기 또는 즉시 머릿속에 떠오르다.B2

    to suddenly occur to someone or be remembered, especially as an immediate thought or example.

    • When she asked for a reliable colleague, Daniel’s name immediately leaped to mind.

      그녀가 믿을 만한 동료를 묻자, 대니얼의 이름이 즉시 머릿속에 떠올랐다.

    • Several reasons leap to mind, but the main one is cost.

      몇 가지 이유가 바로 떠오르지만, 주된 이유는 비용이다.

뉘앙스 · 쓰임

‘come to mind’는 가장 일반적이고 중립적으로 ‘생각나다’라는 뜻이고, ‘leap to mind’는 더 갑작스럽고 강하게 떠오르는 느낌이다. ‘spring to mind’와 매우 비슷하지만, ‘spring’은 자연스럽게 툭 떠오르는 느낌, ‘leap’은 즉각적이고 눈에 띄게 떠오르는 느낌이 조금 더 강하다. ‘pop into one’s head’는 더 구어적이고 가벼운 표현이다.

주어는 보통 사람보다는 ‘an idea’, ‘a name’, ‘a memory’, ‘an example’처럼 떠오르는 대상이다. ‘I leaped to mind’라고 하면 자연스럽지 않으며, ‘The answer leaped to mind’처럼 쓴다. ‘leap to conclusions’는 ‘성급히 결론을 내리다’라는 다른 표현이므로 혼동하지 않도록 주의한다.

유의어 뉘앙스 비교

spring to mind
거의 같은 뜻이며, 자연스럽게 불쑥 떠오르는 느낌이 강하다.
come to mind
가장 일반적이고 중립적인 표현으로, 갑작스러움이나 강한 인상은 덜하다.
pop into one's head
더 구어적이고 가벼운 표현으로, 순간적으로 떠오르는 생각에 자주 쓴다.
occur to someone
조금 더 격식 있거나 설명적인 표현으로, 생각이나 가능성이 떠오를 때 쓴다.

반의어

slip one's mind
알고 있던 것을 깜빡 잊어버린다는 뜻으로, ‘떠오르다’의 반대 상황이다.
escape someone
이름·단어·기억 등이 생각나지 않는다는 뜻으로, 다소 격식 있는 표현이다.
not ring a bell
들어도 기억이나 인상이 전혀 떠오르지 않는다는 구어적 표현이다.

어원 · 암기 팁

[English]‘leap’는 ‘뛰어오르다, 갑자기 움직이다’라는 뜻의 영어 동사이고, ‘mind’는 ‘마음, 머릿속, 생각’을 뜻한다. 물체가 갑자기 뛰어오르는 이미지를 생각이나 기억이 머릿속에 갑자기 떠오르는 상황에 비유한 표현이다.

💡 생각이 조용히 걸어오는 것이 아니라 머릿속으로 ‘껑충(leap)’ 뛰어오른다고 떠올리면, ‘갑자기 생각나다’라는 의미를 기억하기 쉽다.