LC·Dict

leaps and bounds

숙어B2
US/ˌliːps ən ˈbaʊndz/UK

매우 빠르고 크게, 눈에 띄게 발전하거나 증가하여

phrase

  1. 1

    비약적으로, 급속히매우 빠르고 큰 폭으로 발전하거나 증가하는 상태B2

    very quickly and by large amounts, especially in progress, improvement, or growth

    • Her English has improved by leaps and bounds since she moved to Canada.

      그녀가 캐나다로 이사한 뒤 영어 실력이 눈에 띄게 크게 향상되었다.

    • The company grew by leaps and bounds after launching its new app.

      그 회사는 새 앱을 출시한 후 매우 빠르고 크게 성장했다.

뉘앙스 · 쓰임

“rapidly”는 단순히 ‘빠르게’라는 중립적 표현이고, “by leaps and bounds”는 변화의 폭이 크고 눈에 띈다는 느낌을 더 강하게 줍니다. “little by little”은 ‘조금씩’이라는 뜻으로 반대에 가깝고, “dramatically”는 변화가 극적이라는 점을 강조하지만 반드시 지속적인 발전을 뜻하지는 않습니다.

주로 “improve/grow/progress/advance by leaps and bounds”처럼 동사 뒤에 붙여 씁니다. 일상·비즈니스 상황 모두에서 쓸 수 있지만, 보통 긍정적인 발전이나 증가에 사용됩니다. 부정적인 악화에도 문법적으로 가능하지만 덜 흔하며, 이 경우에는 “rapidly”나 “dramatically”가 더 자연스러울 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

rapidly
가장 일반적인 표현으로, 변화의 크기보다는 속도에 초점을 둡니다.
dramatically
변화가 매우 크고 인상적이라는 점을 강조하지만, 반드시 꾸준한 발전을 뜻하지는 않습니다.
at a rapid pace
조금 더 설명적이고 중립적인 표현으로, 글이나 보고서에서도 자연스럽습니다.

반의어

little by little
작은 변화가 천천히 누적된다는 뜻으로, ‘큰 폭으로 빠르게’라는 느낌과 반대입니다.
gradually
천천히 단계적으로 변한다는 뜻으로, 속도가 빠르다는 뉘앙스가 없습니다.
by inches
매우 조금씩 나아간다는 뜻의 관용적 표현으로, ‘leaps and bounds’와 대비됩니다.

어원 · 암기 팁

[English]“leap”과 “bound”는 모두 ‘뛰다, 도약하다’라는 뜻을 가진 영어 단어입니다. 두 단어를 함께 써서 작은 걸음이 아니라 크게 뛰어넘듯 빠르게 전진한다는 이미지를 만듭니다. 이 표현은 신체적인 큰 도약에서 비유적으로 발전·성장·향상의 의미로 확장되었습니다.

💡 개구리가 한 걸음씩 걷는 것이 아니라 ‘껑충껑충’ 크게 뛰어 앞으로 나아가는 모습을 떠올리면, ‘by leaps and bounds = 아주 빠르고 크게 발전하여’라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.