LC·Dict

leave it all on the field

숙어C1
/ˈliːv ɪt ˈɔːl ɑːn ðə ˈfiːld//ˈliːv ɪt ˈɔːl ɒn ðə ˈfiːld/

최선을 다해 모든 에너지와 노력을 쏟아붓다

phrase

  1. 1

    전력을 다하다, 혼신을 다하다중요한 경기나 과제에서 후회가 없을 만큼 모든 노력, 체력, 열정을 쏟아붓다.C1

    to put all of your effort, energy, and determination into a competition, performance, or important task.

    • We may not win, but let's leave it all on the field tonight.

      우리가 이기지 못할 수도 있지만, 오늘 밤 후회 없이 모든 것을 쏟아붓자.

    • She left it all on the field during the final interview and felt proud whatever the result.

      그녀는 최종 면접에서 모든 것을 쏟아부었고, 결과가 어떻든 자랑스럽게 느꼈다.

뉘앙스 · 쓰임

give it your all과 거의 비슷하지만, leave it all on the field는 스포츠 경기처럼 ‘승부의 현장’에서 모든 힘을 소진했다는 이미지가 더 강합니다. go all out은 행동 방식이 매우 적극적이라는 뜻에 초점이 있고, leave it all on the field는 끝난 뒤 남은 힘이 없을 만큼 쏟아부었다는 결과적 느낌이 큽니다.

주로 격려하거나 경기·과업이 끝난 뒤 노력의 정도를 평가할 때 씁니다. 일상적인 작은 일에는 다소 과장되게 들릴 수 있으며, 영국 영어에서는 실제 스포츠 맥락에서 field 대신 pitch가 더 자연스러운 경우도 있지만 관용구로는 field가 널리 이해됩니다.

유의어 뉘앙스 비교

give it your all
가장 일반적인 표현으로, 스포츠 이미지가 덜하고 여러 상황에 두루 자연스럽게 쓰입니다.
go all out
전력을 다해 공격적·적극적으로 행동한다는 느낌이 더 강합니다.
put your heart and soul into it
체력보다 감정적 헌신과 진심을 강조합니다.

반의어

hold back
능력이나 감정을 다 드러내지 않고 일부러 아끼거나 억제한다는 뜻입니다.
phone it in
성의 없이 형식적으로만 한다는 informal한 표현입니다.
give up
끝까지 노력하지 않고 포기한다는 뜻입니다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 최초 사용 시점은 확실하지 않지만, 미국 스포츠 문화에서 경기장(field) 위에서 선수들이 모든 체력과 정신력을 다 쏟아붓는다는 말에서 발전한 표현입니다. 이후 스포츠 해설, 라커룸 연설, 동기부여 연설을 통해 널리 퍼졌고, 현재는 비즈니스나 일상적 도전에도 비유적으로 쓰입니다.

💡 경기가 끝났을 때 힘과 열정을 모두 ‘경기장에 남기고’ 몸만 나온다고 상상하면 뜻을 기억하기 쉽습니다.