LC·Dict

Let nature take its course

숙어B2
US/let ˈneɪtʃɚ teɪk ɪts kɔːrs/UK/let ˈneɪtʃə teɪk ɪts kɔːs/

일을 억지로 개입하지 않고 자연스럽게 흘러가게 두다

phrase

  1. 1

    어떤 일이나 과정이 인위적인 개입 없이 자연스럽게 진행되도록 두다B2

    to allow something to happen or develop naturally, without trying to influence, control, or stop it

    • The doctor said the infection was mild and advised us to let nature take its course.

      의사는 감염이 가벼우니 자연스럽게 낫도록 지켜보자고 조언했다.

    • They did not want to force their son to choose a career, so they decided to let nature take its course.

      그들은 아들에게 진로 선택을 강요하고 싶지 않아서 자연스럽게 결정하도록 두기로 했다.

뉘앙스 · 쓰임

"wait and see"는 결과를 지켜보자는 의미가 강하고, "leave it alone"은 손대지 말라는 직접적인 말투입니다. "let nature take its course"는 더 자연스럽고 철학적인 느낌이 있으며, 인간의 통제를 줄이고 자연적 과정에 맡긴다는 뉘앙스가 있습니다.

질병이나 죽음과 관련해 사용할 때는 민감하게 들릴 수 있으므로 조심해야 합니다. 특히 심각한 상황에서 이 표현은 치료나 도움을 포기한다는 인상을 줄 수 있어, 맥락을 분명히 하는 것이 좋습니다. 보통 명령문 형태인 "Let's let nature take its course" 또는 "We should let nature take its course"처럼 쓰입니다.

유의어 뉘앙스 비교

wait and see
결과가 어떻게 되는지 지켜보자는 뜻으로, 자연적 과정 자체보다 관찰과 기다림에 초점이 있다.
leave things alone
손대지 않고 그대로 두라는 의미가 더 직접적이고 일상적이다.
let things unfold
일이 전개되는 과정을 지켜본다는 의미로, 더 부드럽고 일반적인 표현이다.

반의어

intervene
상황을 바꾸거나 막기 위해 적극적으로 개입한다는 뜻이다.
take matters into your own hands
남이나 상황에 맡기지 않고 직접 행동한다는 뜻이다.
force the issue
자연스럽게 기다리지 않고 결정을 서두르거나 압박한다는 뉘앙스가 있다.

어원 · 암기 팁

[English]자연을 인간이 통제할 수 없는 질서나 힘으로 보는 오래된 사고방식에서 나온 표현입니다. "course"는 길이나 진행 방향을 뜻하므로, 자연이 정해진 흐름대로 움직이게 둔다는 의미가 됩니다. 의학, 농업, 출산, 인간관계처럼 자연적 시간이 중요한 영역에서 널리 쓰이게 되었습니다.

💡 "nature"가 달리는 강물처럼 자기 "course" 즉 흐름을 따라가게 둔다고 기억하면 쉽습니다.