lick-spig·ot
C2archaicUS/ˈlɪkˌspɪɡət/UK드물게 쓰임
술고래를 뜻하는 매우 드문 옛말
noun명사
- 1
술고래, 주정뱅이 — 술을 습관적으로 많이 마시는 사람; 술고래, 주정뱅이C2〔general〕
a habitual drinker; a tippler or drunkard
The old play mocks him as a lazy lick-spigot.
그 옛 희곡은 그를 게으른 술고래라고 조롱한다.
A village lick-spigot sat beside the ale barrel.
마을의 한 술고래가 에일 술통 옆에 앉아 있었다.
반의어teetotaller, abstainer
뉘앙스 · 쓰임
“drunkard”는 일반적인 표현이고, “alcoholic”은 의학적·중립적 맥락에서도 쓰일 수 있습니다. “lick-spigot”은 훨씬 고풍스럽고 조롱하는 느낌이 강한 옛말입니다.
현대 일상 영어에서는 거의 알아듣지 못할 수 있습니다. 보통은 “drunkard,” “heavy drinker,” “alcoholic” 등을 쓰고, 이 단어는 고풍스러운 문체나 역사적 분위기를 낼 때만 적절합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- drunkard
- 가장 일반적인 낮잡는 표현으로, 현대 영어에서도 이해된다.
- tippler
- 술을 자주 마시는 사람을 뜻하며, 다소 오래되었거나 문어적인 느낌이 있다.
- toper
- 습관적으로 술을 많이 마시는 사람을 뜻하는 문어적·고풍스러운 표현이다.
반의어
- teetotaller
- 술을 전혀 마시지 않는 사람을 뜻한다.
- abstainer
- 특히 술 등을 삼가는 사람을 비교적 중립적으로 이른다.
자주 쓰는 표현 · Collocations
adj+noun
- a drunken lick-spigot술에 취한 술고래
- an old lick-spigot늙은 술고래
verb+noun
- call someone a lick-spigot누군가를 술고래라고 부르다
어원 · 암기 팁
[English]영어 동사 “lick”(핥다)와 명사 “spigot”(술통이나 통의 마개·꼭지)가 결합한 말로, 술통 꼭지를 핥을 정도로 술을 밝히는 사람이라는 조롱 섞인 이미지에서 나온 표현입니다.
lick(핥다) + spigot(통의 꼭지, 마개)
💡 술통 꼭지(spigot)를 핥을(lick) 만큼 술을 좋아하는 사람이라고 떠올리면 의미를 기억하기 쉽습니다.