LC·Dict

like a cow pissing on a flat rock

숙어C2slang
/laɪk ə kaʊ ˈpɪsɪŋ ɑːn ə flæt rɑːk//laɪk ə kaʊ ˈpɪsɪŋ ɒn ə flæt rɒk/

비가 억수같이 쏟아지는 모양을 거칠고 해학적으로 이르는 말

phrase

  1. 1

    비가 억수같이 쏟아지다비가 아주 세차게, 사방으로 튀듯이 쏟아지다C2

    used to say that it is raining extremely hard, often with a sense of splashing or violent downpour

    • We were going to leave after dinner, but it was raining like a cow pissing on a flat rock.

      저녁 먹고 떠나려고 했는데 비가 정말 억수같이 쏟아지고 있었다.

    • Look at that storm—it's coming down like a cow pissing on a flat rock.

      저 폭풍 좀 봐. 비가 아주 퍼붓듯이 내리고 있어.

뉘앙스 · 쓰임

‘raining cats and dogs’보다 훨씬 더 거칠고 저속하며, 시골식 유머가 강합니다. ‘pouring down’이나 ‘coming down in sheets’는 같은 의미를 더 중립적이거나 덜 천박하게 표현합니다.

비에 대해 말할 때 거의 고정적으로 쓰이며, 사람이나 공식적인 상황에는 쓰지 않는 것이 좋습니다. ‘pissing’은 저속한 말이므로 직장, 발표, 고객 응대, 격식 있는 글에서는 피하고, 친한 사람들 사이에서 농담처럼만 사용하세요.

유의어 뉘앙스 비교

raining cats and dogs
같은 뜻이지만 훨씬 더 흔하고 덜 저속한 표현입니다.
pouring down
중립적이고 일상적인 표현으로, 격식 있는 상황에서도 비교적 무난합니다.
bucketing down
주로 영국식 비격식 표현으로, 저속하지는 않습니다.
coming down in sheets
빗줄기가 장막처럼 세게 내리는 모습을 강조하며, 더 문어적·묘사적입니다.

반의어

drizzling
가늘고 약하게 비가 내리는 것을 뜻합니다.
spitting
영국식으로 아주 조금씩 비가 흩뿌리는 것을 뜻합니다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 최초 유래는 확인하기 어렵지만, 영어권의 농촌·민간식 과장 표현에서 나온 것으로 보입니다. 소의 오줌이 평평한 바위에 닿아 사방으로 튀는 이미지를 통해 폭우를 해학적이고 저속하게 묘사합니다.

💡 ‘flat rock’ 위에 액체가 떨어지면 사방으로 튀는 장면을 떠올리면, ‘비가 마구 퍼붓는다’는 뜻을 기억하기 쉽습니다.

like a cow pissing on a flat rock 뜻 · 발음 · 예문 | LC 영어사전