like a cow pissing on a flat rock
숙어C2slang비가 억수같이 쏟아지는 모양을 거칠고 해학적으로 이르는 말
phrase
- 1
비가 억수같이 쏟아지다 — 비가 아주 세차게, 사방으로 튀듯이 쏟아지다C2
used to say that it is raining extremely hard, often with a sense of splashing or violent downpour
We were going to leave after dinner, but it was raining like a cow pissing on a flat rock.
저녁 먹고 떠나려고 했는데 비가 정말 억수같이 쏟아지고 있었다.
Look at that storm—it's coming down like a cow pissing on a flat rock.
저 폭풍 좀 봐. 비가 아주 퍼붓듯이 내리고 있어.
뉘앙스 · 쓰임
‘raining cats and dogs’보다 훨씬 더 거칠고 저속하며, 시골식 유머가 강합니다. ‘pouring down’이나 ‘coming down in sheets’는 같은 의미를 더 중립적이거나 덜 천박하게 표현합니다.
비에 대해 말할 때 거의 고정적으로 쓰이며, 사람이나 공식적인 상황에는 쓰지 않는 것이 좋습니다. ‘pissing’은 저속한 말이므로 직장, 발표, 고객 응대, 격식 있는 글에서는 피하고, 친한 사람들 사이에서 농담처럼만 사용하세요.
유의어 뉘앙스 비교
- raining cats and dogs
- 같은 뜻이지만 훨씬 더 흔하고 덜 저속한 표현입니다.
- pouring down
- 중립적이고 일상적인 표현으로, 격식 있는 상황에서도 비교적 무난합니다.
- bucketing down
- 주로 영국식 비격식 표현으로, 저속하지는 않습니다.
- coming down in sheets
- 빗줄기가 장막처럼 세게 내리는 모습을 강조하며, 더 문어적·묘사적입니다.
반의어
어원 · 암기 팁
[English]정확한 최초 유래는 확인하기 어렵지만, 영어권의 농촌·민간식 과장 표현에서 나온 것으로 보입니다. 소의 오줌이 평평한 바위에 닿아 사방으로 튀는 이미지를 통해 폭우를 해학적이고 저속하게 묘사합니다.
💡 ‘flat rock’ 위에 액체가 떨어지면 사방으로 튀는 장면을 떠올리면, ‘비가 마구 퍼붓는다’는 뜻을 기억하기 쉽습니다.