like a mother hawk
숙어C1새끼를 지키는 어미 매처럼 매우 경계하고 보호하는
phrase
- 1
매의 눈으로, 보호하듯이 — 누군가를 매우 주의 깊게 지켜보며, 필요하면 강하게 보호하려는 태도로C1
in a very watchful, alert, and fiercely protective manner
She stood by the playground fence, watching the children like a mother hawk.
그녀는 놀이터 울타리 옆에 서서 아이들을 어미 매처럼 날카롭게 지켜보고 있었다.
After the accident, his older sister guarded him like a mother hawk and would not let him out of her sight.
그 사고 이후 그의 누나는 그를 어미 매처럼 보호하며 한시도 시야에서 벗어나지 않게 했다.
뉘앙스 · 쓰임
“like a hawk”는 단순히 아주 세심하게 감시한다는 뜻이 강하고, “like a mother hen”은 다정하지만 때로는 지나치게 챙기고 보살피는 느낌이 있습니다. “like a mother hawk”는 이 둘보다 더 날카롭고 공격적으로 보호하는 뉘앙스가 있으며, 위험이 오면 바로 대응할 것 같은 인상을 줍니다.
일상적으로 널리 굳어진 표현은 아니므로, 시험·공식 글쓰기에서는 더 표준적인 “watch someone like a hawk” 또는 “be fiercely protective”를 쓰는 것이 안전합니다. 문맥 없이 쓰면 다소 창의적인 비유처럼 들릴 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- like a hawk
- 매우 주의 깊게 감시한다는 뜻으로, 보호 본능보다는 관찰·감시의 뉘앙스가 더 강합니다.
- like a mother hen
- 다정하게 챙기고 걱정하는 느낌이 강하며, 때로는 과보호나 잔소리의 뉘앙스가 있습니다.
- fiercely protective
- 비유적 이미지가 덜하고 더 직접적인 표현입니다.
반의어
- turn a blind eye
- 문제를 알면서도 못 본 척한다는 뜻으로, 적극적으로 지켜보는 태도와 반대입니다.
- neglectful
- 보호하거나 돌보지 않고 방치하는 상태를 나타냅니다.
어원 · 암기 팁
[English]새끼를 보호하는 맹금류의 이미지에서 나온 비유적 표현으로 볼 수 있습니다. 특히 영어의 흔한 표현인 “watch someone like a hawk”와 보호적이지만 간섭이 많은 사람을 가리키는 “mother hen”의 연상이 결합된 현대적·창의적 표현에 가깝습니다.
💡 hawk는 멀리서도 먹이를 날카롭게 보는 새입니다. 여기에 mother를 붙여 ‘새끼를 지키려고 날카롭게 감시하는 어미 매’를 떠올리면 의미를 기억하기 쉽습니다.