like a pakapoo ticket
숙어C2informal매우 복잡하고 알아보기 힘들거나 엉망인
phrase
- 1
복잡한, 어수선한, 난해한 — 글씨, 문서, 도표, 계획, 상황 등이 너무 복잡하거나 어수선해서 이해하거나 읽기 어려운C2
used to say that something, especially writing, a document, a diagram, or an arrangement, is very confused, cluttered, or difficult to understand
Your notes look like a pakapoo ticket—can you rewrite them more clearly?
네 필기가 파카푸 복권 표처럼 어지러워 보여. 좀 더 알아보기 쉽게 다시 써 줄래?
After three people edited the spreadsheet, it looked like a pakapoo ticket.
세 사람이 그 스프레드시트를 수정하고 나니 완전히 뒤죽박죽이 되어 알아보기 힘들었다.
뉘앙스 · 쓰임
‘a mess’보다 더 시각적으로 복잡하고 빽빽해서 알아보기 어렵다는 느낌이 강합니다. ‘gibberish’나 ‘gobbledegook’은 말이나 글의 내용이 무의미하거나 난해하다는 뜻에 가깝고, ‘like a pakapoo ticket’은 특히 표·메모·도면처럼 겉모양이 뒤죽박죽인 경우에 잘 어울립니다. 호주식 표현인 ‘a dog’s breakfast’와 비슷하지만, 그것보다 ‘표시와 글자가 너무 많아 헷갈린다’는 이미지가 더 뚜렷합니다.
호주 영어권의 비격식·구어 표현이며, 다른 영어권에서는 의미를 모를 수 있습니다. 문화적 유래가 중국식 복권과 관련되어 있으므로, 격식 있는 글이나 문화적 민감성이 중요한 자리에서는 더 중립적인 표현인 ‘confusing’, ‘messy’, ‘hard to read’ 등을 쓰는 것이 안전합니다. 철자는 ‘pakapoo’, ‘pak-a-poo’, ‘pakapu’ 등으로도 보일 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- a mess
- 가장 일반적인 표현으로, 복잡하거나 지저분하다는 뜻이지만 ‘글자와 표시가 빽빽해 헷갈린다’는 시각적 이미지는 약합니다.
- a dog's breakfast
- 주로 영국·호주 영어에서 쓰이며, 형편없이 엉망이 된 결과물이라는 평가가 더 강합니다.
- all over the place
- 정리되지 않고 산만하다는 뜻으로, 물리적 모양뿐 아니라 생각·말·계획에도 넓게 씁니다.
- gobbledegook
- 특히 글이나 말이 전문용어 등으로 불필요하게 난해하다는 뜻이며, 시각적으로 지저분하다는 뜻은 아닙니다.
반의어
- clear as day
- 매우 분명하고 이해하기 쉽다는 뜻의 비격식 표현입니다.
- well organized
- 구조나 배열이 잘 정리되어 있다는 중립적 표현입니다.
- easy to read
- 글씨나 문서가 알아보기 쉽다는 직접적인 반대 의미입니다.
어원 · 암기 팁
[Cantonese Chinese via Australian English]‘pakapoo’는 19세기 호주와 뉴질랜드의 중국계 공동체와 관련된 복권 또는 도박 표를 가리키던 말로, 광둥어 표현에서 온 것으로 여겨집니다. 그 표에는 많은 한자와 표시가 들어 있어 영어 화자에게 매우 복잡하고 읽기 어려워 보였고, 여기서 ‘like a pakapoo ticket’이 ‘복잡하고 어지러운’이라는 비유적 의미로 발전했습니다.
💡 ‘ticket’ 위에 낯선 글자와 숫자가 빽빽하게 적혀 있어 한눈에 읽기 어려운 모습을 떠올리면, ‘like a pakapoo ticket’ = ‘정신없이 복잡한’으로 기억하기 쉽습니다.