LC·Dict

like a pakapoo ticket

숙어C2informal
US/laɪk ə ˌpækəˈpuː ˈtɪkɪt/UK

매우 복잡하고 알아보기 힘들거나 엉망인

phrase

  1. 1

    복잡한, 어수선한, 난해한글씨, 문서, 도표, 계획, 상황 등이 너무 복잡하거나 어수선해서 이해하거나 읽기 어려운C2

    used to say that something, especially writing, a document, a diagram, or an arrangement, is very confused, cluttered, or difficult to understand

    • Your notes look like a pakapoo ticket—can you rewrite them more clearly?

      네 필기가 파카푸 복권 표처럼 어지러워 보여. 좀 더 알아보기 쉽게 다시 써 줄래?

    • After three people edited the spreadsheet, it looked like a pakapoo ticket.

      세 사람이 그 스프레드시트를 수정하고 나니 완전히 뒤죽박죽이 되어 알아보기 힘들었다.

뉘앙스 · 쓰임

‘a mess’보다 더 시각적으로 복잡하고 빽빽해서 알아보기 어렵다는 느낌이 강합니다. ‘gibberish’나 ‘gobbledegook’은 말이나 글의 내용이 무의미하거나 난해하다는 뜻에 가깝고, ‘like a pakapoo ticket’은 특히 표·메모·도면처럼 겉모양이 뒤죽박죽인 경우에 잘 어울립니다. 호주식 표현인 ‘a dog’s breakfast’와 비슷하지만, 그것보다 ‘표시와 글자가 너무 많아 헷갈린다’는 이미지가 더 뚜렷합니다.

호주 영어권의 비격식·구어 표현이며, 다른 영어권에서는 의미를 모를 수 있습니다. 문화적 유래가 중국식 복권과 관련되어 있으므로, 격식 있는 글이나 문화적 민감성이 중요한 자리에서는 더 중립적인 표현인 ‘confusing’, ‘messy’, ‘hard to read’ 등을 쓰는 것이 안전합니다. 철자는 ‘pakapoo’, ‘pak-a-poo’, ‘pakapu’ 등으로도 보일 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

a mess
가장 일반적인 표현으로, 복잡하거나 지저분하다는 뜻이지만 ‘글자와 표시가 빽빽해 헷갈린다’는 시각적 이미지는 약합니다.
a dog's breakfast
주로 영국·호주 영어에서 쓰이며, 형편없이 엉망이 된 결과물이라는 평가가 더 강합니다.
all over the place
정리되지 않고 산만하다는 뜻으로, 물리적 모양뿐 아니라 생각·말·계획에도 넓게 씁니다.
gobbledegook
특히 글이나 말이 전문용어 등으로 불필요하게 난해하다는 뜻이며, 시각적으로 지저분하다는 뜻은 아닙니다.

반의어

clear as day
매우 분명하고 이해하기 쉽다는 뜻의 비격식 표현입니다.
well organized
구조나 배열이 잘 정리되어 있다는 중립적 표현입니다.
easy to read
글씨나 문서가 알아보기 쉽다는 직접적인 반대 의미입니다.

어원 · 암기 팁

[Cantonese Chinese via Australian English]‘pakapoo’는 19세기 호주와 뉴질랜드의 중국계 공동체와 관련된 복권 또는 도박 표를 가리키던 말로, 광둥어 표현에서 온 것으로 여겨집니다. 그 표에는 많은 한자와 표시가 들어 있어 영어 화자에게 매우 복잡하고 읽기 어려워 보였고, 여기서 ‘like a pakapoo ticket’이 ‘복잡하고 어지러운’이라는 비유적 의미로 발전했습니다.

💡 ‘ticket’ 위에 낯선 글자와 숫자가 빽빽하게 적혀 있어 한눈에 읽기 어려운 모습을 떠올리면, ‘like a pakapoo ticket’ = ‘정신없이 복잡한’으로 기억하기 쉽습니다.