like a stuck pig
숙어C1informal찔린 돼지처럼 크게 비명을 지르거나 피를 많이 흘린다는 뜻
phrase
- 1
꽥꽥 비명을 지르다 — 매우 크고 날카롭게 비명을 지르거나 울다C1
to scream, squeal, or cry very loudly and shrilly
When the nurse gave him the injection, he squealed like a stuck pig.
간호사가 그에게 주사를 놓자 그는 찔린 돼지처럼 꽥 비명을 질렀다.
The child screamed like a stuck pig when his balloon popped.
풍선이 터지자 그 아이는 찔린 돼지처럼 크게 비명을 질렀다.
- 2
피를 많이 흘리다 — 피를 매우 많이 흘리다C1
to bleed very heavily
I cut my finger on the glass and bled like a stuck pig.
유리에 손가락을 베어서 피가 정말 많이 났다.
He looked worse than he was because his nose was bleeding like a stuck pig.
코피가 엄청나게 나서 그는 실제보다 훨씬 심하게 다친 것처럼 보였다.
뉘앙스 · 쓰임
“scream at the top of one’s lungs”는 단순히 매우 크게 소리친다는 중립적인 표현에 가깝지만, “like a stuck pig”는 날카롭고 듣기 싫을 정도로 요란한 비명이라는 느낌이 강합니다. “bleed heavily/profusely”는 객관적이고 의학적인 표현인 반면, “bleed like a stuck pig”는 비격식적이고 과장된 묘사입니다.
보통 “squeal,” “scream,” “cry,” “yell,” “bleed” 같은 동사 뒤에 붙여 씁니다. 동물 도살을 연상시키는 표현이므로 매우 격식 있는 글이나 예민한 상황에서는 피하는 것이 좋습니다. 사람의 울음이나 반응을 놀리듯 묘사할 수 있어 상대를 낮춰 말하는 느낌이 날 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- scream at the top of one's lungs
- 매우 크게 소리친다는 뜻으로, “like a stuck pig”보다 덜 거칠고 덜 조롱하는 느낌입니다.
- squeal loudly
- 직접적이고 중립적인 표현이며, 과장된 비유나 잔인한 이미지는 없습니다.
- bleed heavily
- 중립적이고 일반적인 표현으로, 의료적·객관적 상황에도 쓸 수 있습니다.
- bleed profusely
- 더 격식 있고 문어적인 표현이며, “like a stuck pig”의 거친 비유적 느낌은 없습니다.
반의어
- keep quiet
- 소리를 내지 않고 조용히 있다는 뜻입니다.
- suffer in silence
- 고통이나 불만을 드러내지 않고 참는다는 뜻으로, 크게 비명을 지르는 것과 반대입니다.
- stop bleeding
- 피가 멈추다는 뜻입니다.
- clot
- 피가 응고되어 출혈이 멎는다는 의학적 의미가 강합니다.
어원 · 암기 팁
[English]“stuck”은 여기서 ‘움직이지 못하는’이 아니라 동사 “stick”의 오래된 의미인 ‘찌르다, 꿰뚫다’의 과거분사로 이해됩니다. 따라서 “a stuck pig”는 도살 과정에서 칼에 찔린 돼지를 가리키며, 그때의 큰 울음소리나 많은 출혈을 비유한 표현입니다.
💡 “stuck”을 ‘갇힌’으로 외우지 말고, “stick a knife into something”처럼 ‘찌르다’와 연결해 기억하세요. ‘찔린 돼지 = 매우 큰 비명 또는 많은 출혈’이라는 이미지로 외우면 쉽습니다.