Like cheese at fourpence
숙어C2literary싸고 인기 있어 아주 잘 팔리거나 빨리 없어지는
phrase
- 1
물건이나 표·상품 등이 싸거나 매력적이어서 매우 빨리 팔리거나 없어지는C2
used to say that goods, tickets, or other items sell or are taken up very quickly, especially because they are cheap or desirable
The cheap pamphlets sold like cheese at fourpence at the fair.
그 값싼 소책자들은 장터에서 순식간에 팔려 나갔다.
By noon, the discounted apples were going like cheese at fourpence.
정오가 되자 할인한 사과들은 날개 돋친 듯 팔리고 있었다.
뉘앙스 · 쓰임
현대 표현인 ‘sell like hot cakes’와 뜻은 비슷하지만, ‘like cheese at fourpence’는 훨씬 오래되고 영국적인 느낌이 강합니다. 또한 단순히 인기가 많다는 뜻뿐 아니라 ‘싸서 잘 팔린다’는 뉘앙스가 더 잘 살아 있습니다.
현대 일상회화에서는 거의 쓰이지 않아 많은 원어민이 바로 이해하지 못할 수 있습니다. 실용적인 현대 표현으로는 ‘sell like hot cakes’나 ‘fly off the shelves’를 쓰는 것이 자연스럽습니다. 이 표현을 쓸 때는 보통 ‘sell like cheese at fourpence’ 또는 ‘go like cheese at fourpence’ 형태로 씁니다.
유의어 뉘앙스 비교
- sell like hot cakes
- 가장 일반적인 현대 표현으로, 싸다는 뜻보다는 ‘매우 잘 팔린다’는 의미가 중심입니다.
- fly off the shelves
- 상점의 상품이 빠르게 팔린다는 현대적이고 구체적인 표현입니다.
- go quickly
- 관용적 색채가 약한 일반 표현입니다.
반의어
- sell poorly
- 잘 팔리지 않는다는 직접적인 반대 표현입니다.
- gather dust
- 팔리거나 사용되지 않고 방치된다는 비유적 표현입니다.
- be dead stock
- 상점에서 팔리지 않고 남은 재고라는 상업적 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]영국의 옛 화폐 단위인 fourpence와 일상 식품인 cheese에서 나온 표현입니다. 4펜스에 파는 치즈처럼 값싸고 사람들이 쉽게 사 가는 물건이라는 이미지에서 ‘아주 잘 팔리다, 빨리 없어지다’라는 뜻이 생긴 것으로 볼 수 있습니다. 오늘날에는 영국의 십진법 이전 화폐 체계와 관련된 고어적 표현으로 느껴집니다.
💡 ‘4펜스짜리 치즈’는 싸고 먹기 쉬워 사람들이 금방 사 간다고 상상하면, ‘아주 잘 팔린다’는 뜻을 기억하기 쉽습니다.